Alman dilində quşun təsviri. Avropa dillərindən hərfi tərcümədə quşların adları haqqında

Alman dilində zarafat

Hamımız nə vaxtsa imtahanda olmuşuq və verilən suala cavab verməyə həmişə hazır deyildik.

Ancaq uğursuzluğunuza yumorla yanaşa bilərsiniz...


Ödənişsiz Alman audio dərsləri birbaşa gələnlər qutunuza!

Brauzeriniz audionu dəstəkləmir, lütfən, brauzerinizi təkmilləşdirin.

alman dilində Tərcümə

Welcher Vogel budur?

Zoologie-Student imtahandan 1 il keçdi.

Der Professor deutet auf einen halbbedeckten Käfig, in dem nur die Beine eines Vogels zu sehen sind.

"Yaxşı, Welcher Vogel ist das?"
"Veys heç nə yoxdur."
"İhren Namen bitte!"

Da zieht der Student seine Hosenbeine hoch:
"Raten 2 Sie mal!"

Hansı quş?

Zooloq tələbə imtahanda.

Professor, yalnız quşun ayaqlarının göründüyü yarı örtülü qəfəsə işarə edir.

Yaxşı, bu quş nədir?
- Bilmirəm.
- Adınızı deyin, zəhmət olmasa!

Tələbə şalvarını yuxarı çəkir.
- Təxmin et!

1 əlcəklər ortada, ərzində. Bu kontekstdə, bir qayda olaraq, rus dilinə tərcümə edilmir.
2 qiymətləndirilib- tahmin et, güman et. Ancaq başqa bir məna var - məsləhət vermək.
Mündəricat üçün

Alman dilində mətni dinləyin və oxuyun. Hələ başa düşmək çətindirsə, tərcüməni oxuyun. Eşitdiklərinizi təkrarlayın. Yüksək və aydın danışmağa çalışın. Əgər işə yaramırsa, bir neçə dəfə daha dinləyin, mətni izləyin. Və unutmayın: nə qədər çox dinləyib danışsanız, alman diliniz bir o qədər tez asan və səlis danışacaq.

İstənilən dildə quşların adları (“ornitonimlər”) adətən quşların fərqləndirici xüsusiyyətləri haqqında məlumat ehtiva edir. Bu əlamətlər quşların görünüşü və rəngi, onların səsi və ya "oxuması" məlumatları, davranış xüsusiyyətləri, yaşayış yerləri, coğrafi yayılma və s.
Mənşəyinə görə, müəyyən dərəcədə şərti olan quşların bütün adlarını üç qrupa bölmək olar:
1) xalq - tarixən qurulmuş, dərin kökləri olan, müəyyən bir ölkənin əhalisinə ən çox məlum olan quşların adları;
2) kitab - ev və dünya faunasının digər quşlarının elmi məqsədlər üçün ornitoloqlar tərəfindən qəbul edilmiş qrup və növ adları;
3) "qarışıq" - xalq qrupu adlarının ornitoloqlar tərəfindən hazırlanmış və ya götürülmüş fərdi növ tərifləri ilə tamamlandığı adlar.
Hər hansı bir dildə quşların adları, adlarının yaranma mənbələri və dövrləri ilə əlaqəli öz xüsusiyyətlərinə malikdir, fərqli qiymətləndirmə quşlar, alimlərin kitab adlarının işlənib hazırlanması və ya alınmasına yanaşmalarında fərqliliklər, eləcə də milli təfəkkürün xüsusiyyətləri, söz və ifadələrin qurulması. Alimlər tərəfindən hazırlanmış kitab başlıqları daha dolğun və verir obyektiv təsvir quşlar, onların təbiətdə daha yaxşı tanınmasına, sərhədlənməsinə kömək edir müəyyən növlər. Xalq adlarının üstünlüyü ondadır ki, onlar emosional qiymətləndirməni, ölkə əhalisinin müəyyən quşlara münasibətini daha aydın ifadə edir. Bütün Avropa dillərində quşların fərdi və qrup xalq adları arasında ilkin semantik mənasını itirmiş ad-simvollar da var, buna baxmayaraq, geniş istifadə olunur və ölkənin bütün əhalisi üçün başa düşülür (məsələn, durna, qartal, qaranquş, qağayı və s.) .
Təbii ki, elmi və elmi-populyar ədəbiyyatda quşların adlarını hərfi mənada tərcümə etmək mümkün deyil xarici dil rus dilinə, lakin rus dilində qəbul edilmiş ornitonimlə əvəz edilməlidir.
Belə ki, ingiliscə “Qızıl qartal” “qızıl qartal”, alman dilindən “Zaunkönig” – “wren”, fransız dilindən “Grue demoiselle” – “gözəllik”, macarca “Csbszbrmadbr” – “fındıq grouse”, fin dilindən “Suokukko” – “turukhtan” kimi tərcümə edilməlidir. Polyak Oknuwka - "şəhər qaranquşu". Lakin rus dilinə hərfi tərcümənin üstünlüyü ondan ibarətdir ki, belə tərcümə eyni quşların öz vətənlərində müxtəlif xalqların nümayəndələri tərəfindən necə qəbul edildiyini, növlərin hansı xüsusiyyətlərinin başqa dillərdə əks olunduğunu göstərir. Hərfi tərcümə ilə belə çıxır ki, Qızıl Qartal “qızıl qartal”, Zaunkönig “çağlar kralı”, Qrue demoiselle “durna qızı”, Csbszbrmadbr “imperator quşu”, Suokukko “bataqlıq”dır. xoruz”, Oknуwka pəncərədir.
Müxtəlif Avropa xalqları tərəfindən quşların qavranılmasında bu cür fərqləri müəyyən etmək üçün biz altı dildən - ingilis, alman, fransız, fin, macar və polyak dillərindən Rusiyanın yuvalayan faunasının quşlarının adlarının hərfi tərcüməsini həyata keçirdik. Fin və macar dilləri Ural dil ailəsinin fin-uqor qrupuna, qalan dillər isə müxtəlif qruplar Hind-Avropa dil ailəsi: ingilis və alman - alman qrupuna, fransız - romantizmə, polyak - slavyan qrupuna. Quşların adları xüsusi ədəbiyyatdan götürülmüşdür (Böhme və Flint 1994; Hagemeijer,
Blair 1997). Ən maraqlısı, fikrimizcə, quşlarımızın rus və digər Avropa dillərində adlarındakı fərqlərdir.





Etiraf etmək lazımdır ki, seçdiyimiz dillərdə, bəzən rus dilindən daha uyğun bir şəkildə, bir çox quşun görünüşünün, biologiyasının və davranışının əsas xüsusiyyətləri vurğulanır. Bəzi xalq adları kifayət qədər yumorla seçilir. Beləliklə, almanlar arasında qarğıdalı “bildirçin kralı”, ingilislər arasında kral balıqçı “kral balıqçısı”, polyaklar arasında sarı başlı kral “siçan kralı” oldu. Vertineck, görünür, görünüşü və rənginə görə finlər tərəfindən "kuku qız" və ya "kuku" adlandırılır. Hərfi tərcümədə digər ornitonimlər çox poetik səslənir. Məsələn, şimal fırtına-fırtına fin dilində "fırtına elf" adlanır, wren "barmaqlı oğlan", polyak dilində kiçik ağ heron "cazibədar" və ya "zərif heron", eyni sarı- Alman dilində başlıqlı kinglet "qızıl xoruz", ingiliscə isə "qızıl tarak, qızıl yal"dır. Anbar qaranquşu (dumanlı qaranquş, dumanlı qaranquş) üçün Alman və Polşa adları köhnəyə qayıdır. xalq əfsanələri, və fransız və fin dillərində kiçik bayquşun adları (Afinanın bayquşu, Minerva bayquşu) - qədim mifologiyaya. Almanlar yuvarlaq burunlu falaropu (Odin toyuğu) başqa bir tanrının quşu hesab edirlər, artıq Skandinaviya.
Bir çox Avropa ölkələrində imperator və kral rütbəsinə qədər əzəmətli və gözəl quşlar ucaltmaq adətdir. Məsələn, eyni anda üç dildə - ingilis, fransız və alman dillərində məzarlıq "imperator qartalı" adlanır (lakin fransızlar üçün daha böyük və güclü qızıl qartal sadəcə "kral qartalı"dır). Fındıq tağının macar adı - "imperator quşu" - açıq-aydın imperiya mətbəxində bu oyunun incəlik statusu ilə əlaqələndirilir.
Əksər Avropa ölkələrinin avifaunası Rusiya ilə yalnız 30-40% üst-üstə düşür müqayisəli təhlil Rus və digər altı Avropa dilində faunanın ümumi elementlərinin adları bizə ornitonimlərin formalaşmasının milli xüsusiyyətlərini müəyyən etməyə imkan verir. Burada müşahidə edilən nümunələrdən bəziləri var.

İngilis adları. İngilis və digər ingilis dilində danışanlar arasında müxtəlif cinslərə və hətta ailələrə aid bir çox növ eyni qrup adlarına malikdir. Beləliklə, konusvari dimdiyi olan ən müxtəlif ötücülərə Finch (makara) və ya Sərçə (sərçə) deyilirdi. Ən çox ötüşənlər, bülbüllər, bülbüllər, bülbüllər və digər bu kimi növlərin birləşdiyi ornitonim Ötkən - xanəndə, nəğmə quşu. Quşların qrup və fərdi adları Ingilis dili rus dilindən təxminən 1,3 dəfə azdır. Ornitonim-isimlərin yoxsulluğu ilə növ adlarında fərqlər əsasən təfərrüatlı təriflər hesabına əldə edilir. Məsələn, ağ boğazlı qaratoyuq ingiliscə Swinhoe's White-troated Rock Thrush adlanır. Digər bir xüsusiyyət təbiətşünasların, səyyahların və hətta elmdən uzaq insanların şərəfinə çoxlu sayda "nominal" adların olmasıdır. Rus avifaunasının quşlarının ingilis adlarının 10% -dən çoxu "nominal" oldu. Bu cür ornitonimlər, keçən əsrin taksonomiyasında ingilislərin üstünlüyünü aydın şəkildə nümayiş etdirir, kəşf edənləri unutmağa imkan vermir, lakin adları çəkilən növləri heç bir şəkildə xarakterizə etmir. Müvəffəqiyyətli və məqsədyönlü ingilis ornitonimlərinə loons (dalğıclar), üçbarmaqlı (düymə bildirçin), oystercatcher (istiridyə tutan), shelduck (qırmızı) adları daxildir.
qabıqlı ördək), bayquş (qartal bayquş).

Alman titulları. Xüsusiyyət Alman ornitonimləri (eləcə də əksər digər adlar) çoxhecalı, daha doğrusu çoxkomponentli sözlərlə ifadə olunmasıdır. Bloklar həm qrup adları, həm də xüsusi təriflər daxil olmaqla bir sözdə birləşdirilir. Məsələn, alman dilində qırmızı boğazlı qumbaranın adı Rotkehlstrandldüfer (qırmızı boğazlı qum qaçışı) kimi səslənir. Çoxsaylı və sanki bir ip üzərində qurulmuş təriflər, quşların Alman adlarını tələffüz etmək bəzən çətin olsa da, çox ətraflı və məlumatlandırıcı edir. IN alman görünüşü obyektiv xarakterizə edən adların yüksək faizi və bioloji xüsusiyyətləri quşlar, bir çox adlar insanların kollektiv yumorunu yaxşı təcəssüm etdirir. Başqa dillərə nisbətən daha az tərcümə olunmayan ad-simvollar var. Fırtına quşları (dalğa qaçanları), skuas (quldur qağayılar), shrikes (qatillər), qızılgöz (səsli ördək), rook (əkinə yararlı qarğa) üçün alman adları çox uğurlu və obrazlıdır.

Fransız titulları. Fransız ornitonimləri, alman dilindən fərqli olaraq, çoxhecalı deyil, təfərrüatlıdır, bu da ifadələrin qurulmasının xüsusiyyətləri ilə izah olunur. Fransız dili. Beləliklə, ümumi redstart Rouge-queue b front blanc (ağ ilə qırmızı quyruq) adlanır
alın). Fransız adlarının əksəriyyəti (Şimali Avrasiya üçün 100-dən çox növ) quşların elmi adları ilə tam və ya qismən üst-üstə düşür. Bu təsadüfün səbəbləri bunlardır latın kökləri Romans qrupuna aid olan fransız, eləcə də fransız alimlərinin adların “kitabcasına” alınmasında elmi Latın dilinə üstünlük verməsi. Digər bir xüsusiyyət, bəzi quşlara möhtəşəm sinif başlıqlarının verilməsidir. Dəfn yeri imperator qartalı, Steller dəniz qartalı - imperator qartalı, ağ qaz - imperator qazı adlanır. Qartal bayquş Böyük Hersoq titulunu aldı, splyushka kiçik hersoq adlanır və bir anda bir neçə qumbara - zərif, bitkiçi, qandal, böyük ilbiz, qara, fifi, daşıyıcı - zadəganlığa yüksəldi. ləyaqət, qrup adını Chevalier (cavalier, chevalier) almaq. Fransız dilində olduqca çox və təbiətşünasların və səyahətçilərin şərəfinə verilən quşların "nominal" adları. Düzgün adlandırılanlar sarı qarğıdalı (tüylü xərçəngkimi), Misir quşu (qəhləvan - öküz gözətçisi), qızılca (zərif qığılcım), ağsağan (danışan sasasağan).

Fin adları. Fin quş adlarının əksəriyyəti açıq şəkildə qədim köklərə malikdir və ovçuluq, balıqçılıq və arıçılıqla məşğul olan Fin tayfaları tərəfindən meşə və su yaxınlığındakı quşların birbaşa qavranılması nəticəsində yaranmışdır. Onomatopoeik adlar geniş istifadə olunur (loon - Kaakuri, fındıq grouse - Pyy, sandpiper - Tyllii, sumru - Tiira, qartal bayquş - Huhkaja və s.). Fin ornitonimləri müəyyən bir primitivliklə xarakterizə olunur, bunu müxtəlif cins və ailələrin quşlarının eyni qrup adları altında birləşməsi sübut edir. Məsələn, qartallardan başqa bütün gündüz yırtıcıları - Haukka, qarğalar və leyləklər - Haykara, bir çox kiçik konus gövdəli quşlar - Varpunen (sərçə). Nəhayət, fulmar və sinqadan tutmuş hoopoe, redstart, warblers, crossbills kimi müxtəlif orden və ailələrdən olan çoxlu sayda quşların ümumi qrup adı var, Lintu - quş sözü ilə qeyd olunur. Eyni zamanda, bəzi Fin ornitonimləri orijinal və dəqiqdir: qarğıdalı (çovdar qışqıran), çulluq (səmavi keçi), diyircəkli mavi jay, şəhər qaranquşu (dam qaranquşu), redstart (qızılağac quşları), tarla (xırıltılı qaratoyuq), remez ( çanta tit).

Macar adları. Macar dilində indi semantik mənasını itirmiş çoxlu qədim ad-simvollar mövcuddur. Məsələn, macar dilində ağacdələnlər tamamilə fərqli simvolik adlarla çağırılır: harkbly (zhelna), küllx (yaşıl ağacdələnlər), fakopbncs ( xallı ağacdələnlər), hőcsik (üçbarmaqlı ağacdələn). Bu, yəqin ki, macarların uzaq əcdadlarının meşə köklərinə sübutdur. Ümumiyyətlə, fərdi və qrup ad-simvollarının sayına görə macar dili rus dili ilə müqayisə edilir. Macar dilinin digər, tarixən müəyyən edilmiş xüsusiyyəti, quşların alman kitab adlarının geniş şəkildə alınmasıdır (əlbəttə ki, tərcümədə). Alman dili kimi, macar ornitonimləri, bir qayda olaraq, eyni anda bir neçə quş əlamətini ehtiva edən çoxkomponentli sözlərlə ifadə olunur. Alman və macar dillərindən tərcümə edilən rus faunasının quşlarının adlarının təxminən 20% -i eyni səslənir. Macarca tayqa (gölməçə leylək), skuas (balıq canavar) və boz bayquş (pişik bayquş) adları çox orijinaldır.

Polşa başlıqları. Polyak dilində rus faunasının 100-dən çox quş adı rus dilində olduğu kimi demək olar ki, eyni səslənir və tərcümə tələb etmir. Əlbəttə ki, bu, polyak və rus dillərinin ortaq qədim slavyan köklərinin nəticəsidir. Bu cür təsadüflərin bir neçə nümunəsini təqdim edirik: Chapla, Łabędź, Gągoł, Orzeł, Pustułka, Kobczyk, Kuropatwa, Łyska, Żuraw, Sowa, Zimorodek, Muchołowka, Drozd, Czyż, Checzotkaron və s. var. Polyak dilində fərdi adlar. Tək sözdən ibarət adlar üçün onlar heyrətamiz dərəcədə dəqiq və son dərəcə məlumatlıdır. Qırmızıbaş quşçuluq (Głovienka), fahişə (Bielaczek), osprey (Rybołуw), qısabarmaqlı qartal (Gadożer), qarğıdalı (Myszołow), qarğıdalı (Derkacz), qartal bayquş (Puchacz), uzunqulaq bayquş (Us), tarla (Kwiczoł), sıçan quşu (Kowalik), yaşıl quş (Dzwoniec), ağac sərçəsi (Mazurek), qarğa (Kruk).

Seçdiyimiz bütün dillərdə Avropa və Rusiyada yaşayan bir çox quşun adı demək olar ki, eynidir. Bunlar, məsələn, kiçik qarabatat, flaminqolar, boz heron, boz qaz, eider, çöl qartalı, qırqovul, boz durna, kuku, yaşıl ağacdələn, ətli torğay, nəğmə. Bu ümumi ornitonimlərin əksəriyyəti qədim yunan və Roma klassiklərinin əsərlərindən götürülmüş quş adlarının tərcümələri və sonradan elmi latın adlarının hərfi tərcümələridir. Ümumi ornitonimlərdən bir neçəsi onomatopoeikdir, ən tipik nümunə kukudur.
Əlbəttə ki, quşların rus adları öz xüsusiyyətlərinə malikdir. Fikrimizcə, bir çox rus ornitonimləri ifadəliliyinə, dəqiqliyinə və xüsusiyyətlərinin dəqiqliyinə görə digər dillərdəki quş adlarını üstələyir.
Rus ornitonimlərinin ətraflı təsnifatını və xüsusiyyətlərinin təhlilini həsr edəcəyik.

Ədəbiyyat

Boehme R.L., Flint V.E. 1994. Heyvan adlarının beşdilli lüğəti. Quşlar. Latın-Rus-İngilis-Alman-Fransız. M: 1-845.
Stepanyan L.S. 2003. Rusiyanın və ona bitişik ərazilərin ornitoloji faunasının konspekti (tarixi region kimi SSRİ sərhədləri daxilində). M: 1-808.
Hagemeijer E.J.M., Blair M.J. (red.). 1997. Avropa Damazlıq Quşlarının EBCC Atlası:
Onların paylanması və bolluğu. London: 1-903

Yu.S. Fridman, E.A. Koblik. Yuri Semyonoviç Fridman, Evgeni Aleksandroviç Koblik. Moskva Dövlət Universitetinin Zoologiya Muzeyi, st. Bolşaya Nikitskaya, 6, Moskva, 125009, Rusiya. E-poçt: [email protected]

Mənbə
Rus Ornitoloji Jurnalı 2013, Ekspres Sayı 853. səh. 573-582.

Bax et qabıqlı quş, ov quşu... Rus sinonimlərinin lüğəti və oxşar ifadələr. altında. red. N. Abramova, Moskva: Rus lüğətləri, 1999 Firebird, Mavi quş, ornitoper, ...... Sinonim lüğət

Zu quşu- Yuri Tsalerin studiya albomu Buraxılış tarixi Noyabr 2005 Yazılan 1991 1993 ... Wikipedia

quş- (4): Oh! uzaqda şahin, quş getdi dənizə. 19 20. Şahin mədəndə olsa, quşları yüksək döyər. 27. Küləkdə yayılan şahin kimi, fırtınada hərəkətdə yüksəkdə üzürsən, baxmayaraq ki, bir quşu iğtişaşda məğlub edə bilərsən. 31. Və Qzakın Konçakoviyə nitqi: ... ... Lüğət-məlumat kitabı "İqorun kampaniyası haqqında nağıl"

QUŞ- QUŞ, quşlar, arvadlar. 1. Onurğalılar sinfindən bədəni tük və tüklə örtülmüş, dimdiyi, iki üzvü və qanadlı heyvan. Yırtıcı quşlar. Ev quşları. Oxuyan quşlar. Köçəri quşlar. Quş qanadlarını çırpdı. 2. trans. istifadə …… Uşakovun izahlı lüğəti

QUŞ- BIRD, s, arvadlar. 1. Qanadlı, iki əzalı və dimdiyi olan tüklü və tüklü onurğalı. Oxuyan quşlar. Köçəri quşlar. Su quşları. Cənnətdə necə yaşamaq olar (heç nəyə əhəmiyyət vermədən). 2. toplanmış Obyekt kimi heyvanlar ...... Ozhegovun izahlı lüğəti

quş- Quş, Klavdius Borisoviç Klavdius Borisoviç Quş Doğum tarixi 21 yanvar (3 fevral) 1911 (19110203) Doğum yeri Pronsk Ölüm tarixi ... Wikipedia

Zu quşu- Yuri Tsaler, Əsas məlumat Janrları qrupunun təsisçisi ... Wikipedia

quş- BIRD, birdie, trad. şair. quş, açıq piçuqa, açıq quş, açıq azaldılmış quş... Rus nitqinin sinonimlərinin lüğəti-tezaurus

QUŞ- Klavdi Borisoviç (1911 1983), xor dirijoru, SSRİ xalq artisti (1966). Moskva xorlarının rəhbəri (1936-cı ildən), 1950-ci ildən Mərkəzi Televiziya və Radio Verilişləri Bolşoy Xorunun bədii rəhbəri. Moskva Konservatoriyasının professoru (1956-cı ildən) ... ... Rusiya tarixi

QUŞ- "Quş", SSRİ, MİRAS, 1990, 44 dəq. Sosial məsəl. Gəncin yaxınlaşdığı cəmiyyətdə insan fərdiliyinin dəyərsizləşməsini filmin təklif olunan ideoloji konteksti ilə belə qısaca təsvir etmək olar. Rollarda: Oralbay ...... Kino Ensiklopediyası

quş- sərbəst (Korinfski, Markeviç, Nikitin, Puşkin); acı (acı); səsləndi (Baratınski); gözəl (Balmont); işıq (Surikov); pulsuz (Balmont), Sologub); köçəri (Golenishchev Kutuzov); pulsuz (Qorki) ədəbi rus epitetləri ...... Epitetlər lüğəti

Kitablar

  • Quş, Qolitsın A .. "Quş" real hadisələrə əsaslanan süjet romanıdır. Kiçik bir əyalət şəhərinin doğması, indi də paytaxt sakini, köhnəsini qarşılamaq üçün doğma şəhərinə qayıdır ... 330 rubla al
  • Quş, Xomçenko Andrey Nikolaeviç. Bir vaxtlar Donetsk mədənlərində dörd ayrılmaz dost, dörd muşketyor: Lex Qraf, Kostya Peter, Zheka Volxovski və Dimka Ptitsa. Birlikdə böyüdülər, aşiq oldular, yeni bir həyat qurdular ...

Mənim bloquma almanca heyvan adları axtaranlar tez-tez baş çəkir, amma mənim bloqumda yoxdur)) Yalnız var Ona görə də bu çuxur və bugünkü mövzumuzu düzəldirəm: Sadəcə bizimkilərin adlarını sadalayıram Alman dilində kiçik qardaşlar çox darıxdırıcı olardı, mən siyahıya əlavə olaraq heyvanlardan istifadə edən alman deyimlərini əlavə etmək qərarına gəldim - onları aşağıda tapa bilərsiniz ...

Fermada yaşayan almanca heyvanlar:

der Stier- öküz

der Eber- qaban, qaban

der Esel- eşşək


Das Ferkel- donuz balası

Das Fohlen- tay

der Hund- it

der Hamster- hamster

der Hengst- ayğır

öl kuh- inək

Das Kalb– buzov

der Kater- pişik

öl Katze- pişik

Das Lamm- quzu

öl Maus- siçan

der Ochse- öküz, öküz

Das Pferd- at

öl Ratte- siçovul

ölmək Stute- madyan

Das Schaf- ram

Das Schwein- donuz

öl Sau- dişi donuz

öl Welpe- bala

öl Ziege- keçi

Alman xoruzunun necə banladığını və donuzun Almaniyada hansı səsləri çıxardığını bilirsinizmi? Bu barədə oxuyun

Alman dilində vəhşi heyvanlar:

der Affe- meymun

der Biber- qunduz

der Buffel - camış

der Dachs- porsuq

der Igel- kirpi

der Lowe- aslan

der Maulwurf- köstəbək

der Wisent- bizon

der Elch- sığın

Das Wildschwein-qaban

der Fuchs- tülkü

der Bar- ayı

das Eichhornchen- dələ

der Fischotter– su samuru

der Luchs- vaşaq

der Waschbar- yenot

canavar- canavar

der Hase-dovşan

der Hirsch- maral

das Reh- cüyür

Das Kamel- dəvə

Das Nilpferd- begemot

Das Stinktier- skunk

Das Frettchen- ferret

der Dachs- porsuq

der Pandabar- panda

öl Fledermaus- yarasa

der Ameisenbar- qarışqa yeyən

Das Faultier- tənbəl

Və ayrıca - adları tərcümə tələb etməyən. Çünki onlar rus versiyasına bənzəyirlər:

das Krokodil, der Alligator, das Chamaleon, der Tiger, der Leopard, der Bison, der Gorilla, das Känguru, der Schimpanse, das Zebra (cebra), die Giraffe (zürafə), der Koala, der Gepard, der Puma, das Lama, der Jaguar.

Heyvanlarla bağlı faydalı sözlər:

Alman dilində bəzi heyvan bədən hissələri:

der Schwanz- quyruq

Das Fell- xəz, yun

Das Maul- Ağız

öl Tatze- pəncə (iri heyvanlarda)

öl Pfote pəncə (xırda heyvanlarda)

Das Horn- buynuz

Das Geweih- buynuzlar (maral və uzunqulaq üçün)

Das Schnurrhaar- bığ

der Huf-dırnaq

öl Kralle- pəncə

der Panzer- qabıq

ölmək Schuppen- tərəzi

der Russel- gövdə

der Stosszahn- diş

öl Mahne- yal

der Hocker- dəvə donqarı

Fellər:

asen- otarmaq, yemləmək

werfen- dünyaya gətirmək

fressen- yemək

kriechen- sürünmək

Kolleksiyalar:

ein herrenloser hund- evsiz it

ein streunender hund- evsiz it

ein bissiger hund- qəzəbli it (hərfi mənada: dişləyən it)

Siamkatze öl- Siam pişiyi

ölün Stubenkatze- ev pişiyi

İdiomlar

Alman dilində heyvanlar birbaşa mənada deyil, deyimlərdə belə istifadə olunur ...

Əminəm Baren aufbinden- kiməsə yalan danışmaq

einen Baren anbinden- borc vermək

ein frecher Dachs - həyasız

Der Fuchs braut.- Hərfi mənada cümlə belə tərcümə olunur: tülkü pivə dəmləyir. Amma reallıqda məna tamam başqadır – “duman fırlanır”.

Mənim adı ist hase. - Hərfi tərcümədə "Mənim adım dovşandır", yəni. heç nə bilmirəm, heç nə görmür, heç nə eşitmir. Rus variantı “mənim daxma kənardadır”.

auf dem yüz sein- həddindən artıq ehtiyaca dözmək.

Mit Allen hunden gehetzt sein.- ov quşu olmaq, oddan, sudan, mis borulardan keçmək.

Das ist kürk ölür Katze. - Faydasızdır, faydasızdır. Rus versiyası boşaldı.

Der canavar stirbt in seiner Haut.- Bəbir ləkələrini dəyişir.

Öl Schafe von den Böcken scheiden. Hərfi mənada: qoyunu keçilərdən ayırmaq. = Yaxşıdan pisdən.

Alman dilində bəzi heyvan deyimləri rus variantları ilə eynidir. Məsələn, alman siçovulları da batan gəmidən qaçırlar: Ratten öl verlassen das sinkende Schiff.

Biz aşağıdakı variantlarla tanışıq:

Lebenvi yüz und Katze .- İtlə pişik kimi yaşa

Öl Katze im Sack kaufen.- Bir donuz al

Da lachen alle Huhner! - Gülüş üçün toyuqlar!

Da liegt der yüz beqraben.- İtin dəfn olunduğu yerdir.

Necə ki, rus dilində, alman dilində ac insanı canavarla müqayisə edirlər ( canavar kimi acmaq), qoyunla axmaq ( lanet olsun ein Schaf), dovşan ilə qorxaq ( ein wahrer Hase).

Bunlar Alman dilində heyvanlar idi, məqalədə almanların kiçik qardaşlarına olan böyük sevgisi haqqında da oxuyun