Rus dilində reklam vasitələrinə nümunələr. Reklam mətnində dil təsir vasitələri

düşünün obrazlı və ifadəli vasitələr, reklamçılar tərəfindən reklam mətnlərində istifadə olunur.

  • 1. Metafora - bir obyektin və ya hadisənin xassələrinin oxşarlıq, gizli müqayisə prinsipinə görə digərinə ötürülməsi: Günəş turları toplusu("INNA TOUR" səyahət agentliyi); Dodaqlarınızda ulduz işığı(dodaq boyası Avon).
  • 2. Epitet -əlavə bədii xüsusiyyət verən obrazlı tərif: qış nağılı... bu Andorra haqqındadır. Möhtəşəm ölkə, sehrli təbiət, ləzzətli xizək enişləri, gözəl hava, rahat otellər və gurme mətbəxi. Qış tətiliniz mütləq möhtəşəm keçəcək!("Neva" səyahət agentliyi); Canlandırıcı ətir(qəhvə Nescafe).
  • 3. Hiperbola- bədii mübaliğə: Zövq dənizi. Türkiyə(Türkiyə reklamı); Bütün planet sizin ixtiyarınızdadır("Planet Earth" səyahət agentliyi); Stimorol. Dadın eşiyində(saqqız "Stimorol"),
  • 4. Litotlar- bədii ifadə: Hollandiya adlı dünyanın bir parçası; Malta - Aralıq dənizinin kiçik incisi! Bütün dünya cibinizdə(Reader's Digest jurnalı); Bir tanrıça kimi hiss edin(ülgüc Venera).
  • 5. təcəssüm - bir insanın xassələrini və keyfiyyətlərini cansız bir fenomenə köçürmək: Azimut. Sizin rahat yoldaşınız("Azimut" işgüzar səyahət üçün otellər şəbəkəsi, Rusiya); Alman keyfiyyəti. Qüsursuz üslub. Kişi xarakteri(məişət texnikasının reklamı Bork)",

Şah əsərə toxunun: gözəl, intellektual, həssas(telefon elanları Nokia)", Geniş salonu olan avtomobili "qonaqpərvər" adlandırmaq olar.(avtomobil Mitsubishi Outlander XL).

  • 6. parafraz- birbaşa adın birbaşa adlandırılmayan obyektin əlamətlərini göstərən təsviri ifadə ilə əvəz edilməsi: şimal paytaxtı - Sankt-Peterburqdan Avropaya turlar("Şimali Paytaxt" səyahət agentliyi); Dumanlı Albion(Böyük Britaniyaya tur); Velikiy Ustyuq - Şaxta babanın doğulduğu yer(Vologda bölgəsinin turizm markası).
  • 7. Matryoshka sözləri- oxşar səslənən, lakin fərqli mənaları olan sözlərin istifadəsi əsasında sözlər üzərində oyun olan ifadələr və ya müxtəlif dəyərlər bir söz: mədəni asudə vaxt(Nijni Novqoroddan səyahət agentliyi); Xəyal qurmağı dayandırın - obLLD vaxtıdır!(AvtoVAZ); LBSOLUTE keyfiyyəti (Ticarət evi"Mütləq"),
  • 8. Təkrarlamaq- ünvan sahibinin yaddaşında lazımi məlumatları düzəltmək, habelə cümlədəki sözləri əlaqələndirmək üçün istifadə olunan bir texnika: Yaxşı bir tətil üçün sizə lazımdır yaxşı kompaniya. "İnna tur" şirkəti(qovşaq); Nəcib və faydalı (Demidov balzamı)(anafora); Praqa? Biz buna layiqik. Tətildən əvvəl yalnız bir zəng qaldı. Dəniz? Mən buna layiqəm. Tətildən əvvəl bir zəng qaldı (Vko Club)(epifora).
  • 9. Antiteza- əks hadisələrin müqayisəsi: Başlamaq asan, dayandırmaq çətindir (limitsiz internet); Minimum iş - maksimum effekt(paltaryuyan toz üçün reklamın başlığı); Soyuqda - istidə, istidə - sərinliyi Samsung kondisioneri gətirəcək.
  • 10. söz oyunu - oxşar səsli, lakin fərqli sözlərin və ya bir sözün fərqli mənalarının istifadəsinə əsaslanan sözlər üzərində oyun olan ifadə: Yaxşı evdar qadınlar "Gloss"u sevirlər(yuyucu toz "Gloss"); ikinci küləyin(“Sport life” saqqızı).
  • 11. Defolt- zehni olaraq başa çatdırmalı olan oxucunun təxmininə əsaslanan nitqin kəsilməsi: Həyatın ritmi... Türkiyədə hiss et. Özünüzə xəyal etdiyiniz hər şeyə icazə verin... Türkiye.
  • 12. Müqayisə - hadisələrin mövzu və ya semantik oxşarlığı; birini digəri ilə göstərmək üçün iki obyekt və hadisənin müqayisəsi: Maldiv adaları, nəhəng meduza sürüsü kimi; Gündüz kimi gözəl, gecə kimi sirli(ətir "Yer üzünün qadını"-dan Avon).
  • 13. Metonimiya - bitişikliyinə görə bir sözü digəri ilə əvəz etmək: Çin öz köklərini və ənənələrini unutmur, qədim abidələri bərpa edir("Cənubi Xaç" səyahət agentliyi); Stokholmda 50-dən çox muzey var("Otdykh.ru" səyahət agentliyi).
  • 14. Presedent mətnləri - doğma danışanların fon yaddaşı səviyyəsində mövcud olan mətnlərin istifadəsi: Bu dünya necə də gözəldir, bax!("Upton" səyahət agentliyi); Özünüz düşünün, özünüz qərar verin(Avropa üzrə avtobus turunun reklamı - "7 Gün"); Bütün yollar Romaya aparır!(İtaliyaya turun reklamı).
  • 15. Ritorik sual - cavabsız sual: Bura həqiqətən İsveçrədir?(“White Stripe” internet jurnalı); Və nədir Yeni ilÖzbəkistanda?(^səyahət agentliyi "Central Asia Travel").

Yuxarıdakı materialdan göründüyü kimi, reklam verənlərin istifadə etdiyi stilistik vasitələrin çeşidi son dərəcə genişdir və onların məqsədi potensial müştərilərin şüuruna, intellektinə və təxəyyülünə təsir etməkdir.

haqqında danışarkən gizli təsir reklam mesajının ünvanına, ilk növbədə deməkdir manipulyasiya. Buna görə iki suala cavab vermək lazımdır:

  • 1) Reklam mətninə xas olan gizli təsiri manipulyasiya adlandırmaq olarmı?
  • 2) belə bir təsiri mənəviyyat, reklamçının manipulyasiya etməyə çalışdığı şəxsə zərər vurma ehtimalı baxımından necə qiymətləndirmək olar? Manipulyasiya reklam mesajının alıcısı üçün pisdirmi?

"manipulyasiya" sözü manus-əl + pleo- doldururam) "müəyyən proseslərin yerinə yetirilməsi ilə əlaqəli əlin və ya hər iki əlin hərəkətləri (məsələn, cihazı idarə edərkən); çətin qəbul əl işi"(TSB). Məcazi mənası “hiylə, hiylə (məqbul olmayan)” deməkdir (Uşakovun lüğəti).

Alimlər bu fenomen üçün müxtəlif təriflər verirlər. Beləliklə, psixoloq E.L. Dotsenko aşağıdakı tərifi təklif edir: "Manipulyasiya psixoloji təsir növüdür, onun məharətlə icrası başqa bir insanın həqiqi istəkləri ilə üst-üstə düşməyən niyyətlərinin gizli həyəcanına səbəb olur". V.P. Şeinov nəzərdən keçirilən hadisənin mənfi mahiyyətini daha da vurğulayan tərif verir: “...insan öz iradəsinə zidd olaraq, təşəbbüskara birtərəfli üstünlüklər gətirərək onun üzərində gizli nəzarət”. Beləliklə, manipulyasiya bir növ psixi təsir, insana gizli nəzarət, onun iradəsinə qarşı zorakılıq kimi qəbul edilir.

Gündəlik ünsiyyət prosesində insanlar davamlı olaraq təkcə rəqiblərinə deyil, həm də qohumlarına, iş yoldaşlarına, tanışlarına və s. Yuxarıda göstərilənlərə əlavə olaraq, bir sıra hallarda manipulyasiya, hətta ən manipulyasiya edilmiş şəxsin maraqlarına uyğun olaraq konstruktiv şəkildə məqsədə çatmağa yönəlmiş müsbət məna daşıyır - onu yumşaq bir şəkildə həkimə müraciət etməyə inandırmaq, siqareti atmağa məcbur etmək, onu məzuniyyətə getməyə inandırmaq və s. E.L. Dotsenko onu da qeyd edir ki, “... manipulyasiya hələ də üstündür fiziki zorakılıq və ya bilavasitə məcburiyyət... Manipulyasiya o mərhələdə baş verir ki, artıq rəqibi açıq şəkildə üstələmək mümkün deyil və onu tamamilə yatırmaq üçün hələ də heç bir yol yoxdur”. müəllif 1.

Beləliklə, manipulyasiyanın mənəvi tərəfi məsələsi açıq qalır. Bununla belə, həyat münasibətlərində manipulyasiyadan tamamilə qaçmaq mümkün deyil, bununla əlaqədar bəzi tədqiqatçılar manipulyasiya problemini psevdoproblem hesab edirlər, onun istifadəsinin auditoriyaya təsir etmək üçün zəruri psixotexnologiya kimi qəbul edilə biləcəyinə inanırlar. səbəb.

Nəzərə alın ki, turizm və xidmət reklamında müştərinin aqressiyası və ya sıxışdırılması mümkün deyil. Turizm və xidmət, ilk növbədə, məğlub və ya sıxışdırıla bilməyən müştəriyə yönəlib, çünki o, sadəcə tərk edəcək. Müvafiq olaraq, turizm və xidmətlərin reklamının kommunikativ vəzifəsi həm də müştəri ilə etibarlı əlaqənin qurulmasıdır. Xidmətlərin təklif olunduğu dil başa düşülən olmalıdır və qarşılıqlı arzuolunan əlaqələrin qurulmasına kömək etməlidir. Ünvan sahibinə necə təsir etmək, onu bu şirkətin xidmətlərini qəbul etməyə məcbur etmək, onu çoxlu sayda oxşarlardan ayırmaq məsələsi, görünür, gizli təsir kimi müştərinin istəklərinin məharətlə manipulyasiyasının təsirindədir.

Nitq manipulyasiyası Bu, bizim fikrimizcə, ünvana təsir imkanları ilə - söz vasitəsilə təkliflə bağlıdır.

Nitq manipulyasiyası ünvançıya öz niyyətlərini gizlətmək və ya açıq şəkildə göstərməmək niyyəti ilə gizli şəkildə təsir etmək məqsədi ilə dil resurslarından məharətlə istifadə etməklə həyata keçirilir.

Reklamçı nitq manipulyasiyasını həyata keçirir - ünvançının fikrinə və davranışına dil vasitəsilə gizli və ya dolayı ifadə edilən təsir. Bu, ünvanı alan şəxsi öz nöqteyi-nəzərinə inandırmaq cəhdi, əsl niyyətini gizlətməklə, özü üçün fayda əldə etmək istəyidir.

Beləliklə, nitq manipulyasiyası xitabən və ünvançının qarşılıqlı əlaqəsi ilə əlaqəli bir prosesdir, burada əsas funksiya inandırma və təklif proseslərinə verilir. Turizm reklamında nitq manipulyasiyası, qeyd edildiyi kimi, formaca aqressiv deyil, təsir faktının özünün ünvan sahibi tərəfindən fərqinə varmamasını təmin etməyə yönəlib. Başqa sözlə, nitq təsiri gizli təklif və düzgün qurulmuş nitqdən və linqvistik vasitələrdən istifadə etməklə ünvanı alan şəxsin təfəkkürünün və fəaliyyətinin müəyyən təşkilindən ibarətdir.

  • 1. semiotik manipulyasiyaən çox nömrələrin istifadəsi ilə əlaqələndirilir: $299-dan Misir; Köhnə qiymət 450 rubl təşkil edir. Yeni qiymət- 399 rub. Cəlbedici qiymətlər aşağı qiymət təəssüratı yaradır (400 yox, 300 və s.). Kiçik çapda yazılmış mətn - əlavə ödənişin təfərrüatları ilə artıq çox bahalı və əlçatmaz bir şey kimi qəbul edilmir.
  • 2. Vizual şəkillərin manipulyasiyası. Texnika reklam olunan obyektin bu və ya digər formada vizuallaşdırılmasına əsaslanır: reklam olunan obyektdən istifadə vəziyyətini göstərmək və ya onun istehlakçısının obrazını modelləşdirmək mümkündür. Hər halda, bu texnika təkcə manipulyasiya edilmiş təxəyyülün idarə edilməsinə deyil, həm də “obyektivləşdirməyə” əsaslanır. reklamla yaradılmışdırünvan sahibinin manipulyatora ehtiyacını formalaşdırmaq üçün şəkillər.
  • 3. Təsir metodları kimi cığırların istifadəsi. Stilistik cihazların manipulyasiya potensialı yüksək dərəcədə təqlidi olan rəngarəng təsvirlərin yaradılmasına əsaslanır. Metaforalar, epitetlər, hiperbola və digər növ troplar və nitq texnikalarından fəal şəkildə istifadə olunur.
  • Dotsenko E.L. Manipulyasiya psixologiyası: hadisələr, mexanizmlər və qorunma. M.: CheRo, Moskva Dövlət Universiteti, 2000. S. 59; Şeinov V.P. Bir insanın gizli nəzarəti (manipulyasiya psixologiyası). M.: ACT nəşriyyatı; Minsk: Məhsul, 2001. Dotsenko E.L. Manipulyasiya psixologiyası: hadisələr, mexanizmlər və qorunma. M.: CheRo, Moskva Dövlət Universiteti, 2000. S. 66.

Kulchitskaya Anastasiya

Yüklə:

Önizləmə:

I. Giriş 2

II. Əsas hissə 4

2.1. Xüsusiyyətlər Ingilis dilində reklam mətnləri 5

2.2. Reklamın əsas komponenti kimi şüar 5

III. Reklam mətninin yaradılması üçün istifadə olunan ifadəli vasitələr 7

3.1. Fonoqrafik ifadə vasitələri 7

3.1.1. Durğu işarələri 7

3.1.2. Fonetik sıxılma 8

3.1.3. Alliterasiya 8

3.1.4. Ritm 8

3.1.5. Qafiyə 8

3.1.6. Onomatopeya 8

3.1.7. Morfoloji təkrarlar 8

3.1.8 Apokop 9

3.2.Leksik ifadə vasitələri 9

3.2.1. Metafora 9

3.2.2. Avatar 9

3.2.3. Epitetlər 9

3.2.4. Hiperbola 10

3.2.5. Digər leksik ifadə vasitələri 10

3.3. Sintaktik ifadə vasitələri 11

3.3.1. Birhissəli cümlələr 11

3.3.2. Bağlama 11

3.3.3. Paralel strukturlar 11

3.3.4. Digər sintaktik vasitələr ifadəlilik 11

3.4. 12

3.4.1.Qrammatik səhvlər 12

3.4.2.Frazeoloji vahidlərin ifası 12

IV. İngilis reklamının tərcüməsinin xüsusiyyətləri 13

Nəticə 15

Nəticə 16

İstifadə olunmuş ədəbiyyat siyahısı 17

Əlavə 18

I Giriş

Müasir kütləvi mədəniyyətin əsas xüsusiyyətlərindən biri qlobal miqyasda informasiyanın məzmununa universallıq xassələri verən informasiya xarakteridir. Kütləvi mədəniyyət isə öz növbəsində sosial əhəmiyyətli informasiyanın əhalinin kütləvi təbəqələrinə ötürülməsi üçün kanalların yaradılmasını və bu informasiyanın xüsusi bilik sahələrinin dilindən hazır olmayan insanların gündəlik başa düşdüyü dilə semantik uyğunlaşdırılmasını tələb edir. Belə kanallar bu gün idarəetmənin bütün sahələrində, elmdə, mədəniyyətdə, təhsildə və təbii ki, vasitələrdə geniş istifadə olunan müasir informasiya-kommunikasiya texnologiyalarını təmin edir. kütləvi informasiya vasitələri, bu da insan mühitinə yeni xüsusiyyətlər verir: informasiya yüklənməsi, dinamizm, interaktivlik, virtuallıq və s.

Polikod mesajlarının öyrənilməsi üçün zəngin materialı müxtəlif janrların reklamı - çap, televiziya, küçə, radio, internet reklamı və s. kimi kütləvi mədəniyyətin ayrılmaz hissəsi təmin edir. Müasir cəmiyyətin həyatını reklamsız təsəvvür etmək mümkün deyil. Reklam dinamik, sürətlə dəyişən bir sahədir insan fəaliyyəti. Əsrlər boyu insanın daimi yoldaşı olmaqla, onunla birlikdə dəyişir.Reklam sənayesinin sürətli inkişafı son onilliyin sosial-mədəni reallığının ən parlaq hadisələrindən birinə çevrildi. Reklam dilinin cəmiyyətə təsirinin artması nəticəsində tədqiqatçılar reklam mətnlərinin kommunikativ, linqvistik, üslubi və digər xüsusiyyətlərinə diqqət yetirməklə yanaşı, müxtəlif sosial təbəqələrin nümayəndələrinin reklamı qavrayış xüsusiyyətlərinə maraq göstərmişlər. , yaş və cins qrupları, elmi və populyar nəşrlərin bir sıra nəşrlərində əks olunur.Reklamın mahiyyəti, onun məzmunu və forması cəmiyyətin məhsuldar qüvvələrinin inkişafı, sosial-iqtisadi formasiyaların dəyişməsi ilə bərabər köklü metamorfozalara məruz qalır. Reklamın rolu müasir cəmiyyət kommersiya kommunikasiyaları, hətta bütün bazar fəaliyyətləri ilə məhdudlaşmır. İqtisadiyyatın və ictimai həyatın demək olar ki, bütün sahələrində reklamın əhəmiyyəti artır.Reklam əvvəlcə diqqəti cəlb etmək üçün yarışır. "Reklam" sözünün özü latınca "reclamare" - qışqırmaq sözündəndir. Diqqəti cəlb etmək üçün qışqırınReklam bir çox rol oynayır: həm müəllim, həm təbliğçi, həm də diktator kimi... O, bizim imicimizi və həyat tərzimizi böyük ölçüdə müəyyən edir.

Uyğunluq araşdırmalarımız reklam sənayesinin sürətli inkişafını və reklam dilinin cəmiyyətə, ümumilikdə həyatımıza artan təsirini müəyyən edir.

obyekt Tədqiqatımız ingilisdilli reklamda fəaliyyət göstərən reklam mətnləri və şüarlardır.

Mövzu İngilisdilli reklam mətnlərinin ifadəliliyinin dil vasitələri və onların tərcümə xüsusiyyətləri bizim tədqiqatımızdır.

Bizim məqsədimiz ingilisdilli reklamın üslub xüsusiyyətlərinin təsviri, həmçinin ingilisdilli reklam mətnlərinin və şüarlarının rus dilinə tərcüməsi xüsusiyyətlərinin müəyyənləşdirilməsidir.

Tədqiqatın məqsədləri:

  • İngilis reklamının əsas xüsusiyyətlərini müəyyənləşdirin
  • Reklam şüarını təhlil edin
  • İngilis marketoloqlarının istifadə etdiyi dil ifadə vasitələrini nəzərdən keçirək
  • Tərcümə üçün ingilis dili reklamlarını araşdırın
  • Reklam mətnlərinin tərcüməsində çətin anları təsvir edin.

Qarşıya qoyulan vəzifələri həll etmək üçün təsviri metoddan, eləcə də linqvistik təhlilin kompleks metodologiyasından istifadə etdik: mətnlərin sintaktik, leksik və söz yaradıcılıq təhlili. Tərcümə olunmayan reklam mətnlərini və şüarlarını müəyyən etmək üçün kontekstual-situasiya təhlili üsulu tətbiq edilmişdir.

II. Əsas hissə

Dilçilik üçün multimedia reklam mesajları yalnız dildən istifadənin başqa bir sahəsi kimi maraqlı deyil, onlar həddindən artıq qısalığına və maksimum təsirinə görə xüsusi dəyərə malik ola bilər ki, bu da sizə daha çox şeyi effektiv şəkildə təyin etməyə və öyrənməyə imkan verir. ümumi məsələlər müasir informasiya cəmiyyətinin və onun multimedia kütləvi mədəniyyətinin yeni şəraitində təbii insan dilinin mövcudluğu. Adi, gündəlik xarakterli dilə əsaslanan reklam mətnləri belədirmultimedia kimi ayrılmaz bir xüsusiyyət və onun komponenti - tam köçürməyə imkan verən vizuallıq zəruri məlumatlar. Buna görə də, onlardan sinifdə də asanlıqla istifadə edilə bilər. xarici dil orijinal xarici nitqin əlavə mənbəyi kimi.Multimedia mətnlərini və onların müasir dövrdə oynadığı rolu daha yaxşı başa düşmək üçün Ingilis dili, ingilisdilli televiziya reklamlarının davamlı təhlilinə məruz qalmışıq. Qeyd etmək lazımdır ki, hər hansı bir televiziya reklam mətninin xüsusiyyəti alıcının diqqətini cəlb etməkdir, lakin həcmli və bahalı xüsusi effektlərin köməyi ilə deyil, kompüter qrafikası və müxtəlif televiziya texnologiyaları, lakin bu tədqiqatın göstərdiyi kimi, heç bir şəkildə aşağı olmayan və tez-tez ifadəliliyinə və istifadə tezliyinə görə televiziya reklamının bütün multimedia imkanlarını üstələyən ingilis dilinin ifadəli imkanlarına əsaslanaraq.

Tədqiqatımızın bir hissəsi olaraq biz fonetik, qrammatik, leksik səviyyədə reklam mesajlarında ən çox istifadə olunan dil vasitələrinə diqqət yetirəcəyik. Onların məqsədi mətnin ifadəliliyini artırmaq, yadda saxlamağı asanlaşdırmaq və alıcıda reklam olunan məhsul haqqında müsbət təsəvvür yaratmaqdır.

Reklam müraciətinin mətn əsası vəzifələrin həllinə kömək etməli olan ən vacib arqumentlərin və müraciətlərin yazılı bəyanatıdır. Bütün tələblərə cavab verən reklam mətni yazmaq üçün reklamçılar istehlakçı rəylərini təhlil edir, əvvəlki məhsul reklamlarını, eləcə də rəqiblərin reklamlarını öyrənirlər. Tədqiqatımız zamanı gördük ki, reklam aşağıdakı hallarda daha təsirli olur:

  • məzmunca sadə;
  • spesifik;
  • reklam edilən məhsulun üstünlüklərini və ya unikallığını göstərir;
  • -də təqdim oluna bilər müxtəlif variantlar boyu Reklam kampaniyası(yəni elastikdir).
  • ifadəli və yaddaqalan şüarı var.

1. Reklam mətnində emosional rəngli lüğət məntiqi arqumentlərdən üstün olmamalıdır, məhsulun bütün üstünlüklərini əsaslı şəkildə izah etmək lazımdır.

2. Reklam istehlakçıda seçilmiş dairəyə aid əhəmiyyət hissi formalaşdırmalı, bu məhsuldan istifadə edən şəxsin digər məhsullardan istifadə edənlərdən bir qədər yüksək olması hissini verməlidir.

4. Verbalizasiya (fikrin sözlərlə ifadəsi) ənənəvi olaraq obrazın yaradılmasından əvvəl gedir, ona görə də Amerika reklamı daha çox “kopirayterlik”dir, yəni onun əsası yaxşı mətn, parlaq şüar.

5. Amerikalılar reklamlarında güclü hisslər oyadan və onları ekranda şişirdən görüntülərdən istifadə edirlər, ingilis reklamları isə daha səliqəli olur və incə emosiyaları cəlb edir.

2.2. Reklamın əsas komponenti kimi şüar

Şüar (qall dilindən tərcümədə) "döyüş fəryadı" deməkdir. Sloqanı reklam şüarı kimi də başa düşmək olar. Təbliğat materialındakı şüarın məqsədi diqqəti cəlb etmək və fəaliyyətə təşviq etməkdir. Sloqanın xüsusiyyətləri emosional doyma, yığcamlıq, reklam təklifinin mahiyyətinin təqdimatıdır.

Əvvəlcə "şüar" termini yalnız siyasi şüarlara uyğun gəlirdi. Şüarın bu cür təşviqat, döyüş əhval-ruhiyyəsi terminin etimologiyası ilə izah olunur. Bir çox hərbi və döyüş şüarları və şüarları məlumdur, məsələn, Amerika piyadalarının şüarı: "Piyada döyüşlərin kraliçasıdır" - Piyada - Döyüşlərin Kraliçası (uyğunlaşdırılmış)

Siyasi şüarlar qədim zamanlarda yaranıb. Siyasi şüarların ilk nümunələrini qədim Afina dövründə müşahidə etmək olar. Yəqin ki, o dövrün ən məşhur şüarı senator Katenin Elder ifadəsi sayıla bilər: “Carthago delenda est” – Karfagen məhv edilməlidir.

Sonradan seçki kimi prosedurun yaranması ilə bir çox hallarda namizədlərin özlərinin deyil, bu və ya digər namizədin şüarlarının müəllifləri arasında rəqabətə çevrildi. Ona görə də ən yaxşı şüarları olan siyasətçilər çox vaxt seçkilərdə qalib gəlirdilər. Bir çox siyasi şüarlar populyar ifadələrə çevrildi, məsələn, 1864-cü ildə A. Linkoln seçki şüarından istifadə etdi: "Axın ortasında atları dəyişdirməyin" - (Onlar keçiddə atları dəyişdirmirlər) ABŞ-ı keçdi. sərhədləri, dünya leksikonuna daxil oldu və bu günə qədər istifadə olunur.

Yalnız 19-cu əsrin ortalarında “şüar” sözü adi mənada işlənməyə başladı və kommersiya reklamına tətbiq olundu.

Şüar əmtəə nişanı ilə qarşılıqlı asılılıq əlaqəsindədir və bu, reklam edilən məhsulun maksimum qavranılmasına kömək edir, buna görə də məhsulun uğurlu satışı birbaşa asılıdır tələsik reklam şüarı.

Ən təsirli şüar yaratmaq üçün bir neçə şərt müəyyən etdik:

1. Qısalıq. Bu istedad bacısı yaxşı döyüş çığırtısının yaradılmasında mühüm rol oynayır. Sloqanın uzunluğunun onun əzbərlənməsi və devizlə oxşarlığı ilə tərs mütənasib olduğunu konkret sübut etməyə ehtiyac yoxdur. Qısalığın və ifadəliliyin bariz nümunəsi: Nissan-ın reklam şüarı “Şift gözləntiləri”dir.

2. Milli xarakter. Şüarda adət-ənənələrin, mədəniyyətin hiss olunması çox vacibdir. Chevrolet. Amerika İnqilabı. Chevroletinizdə ABŞ-a baxın. Amerikanın Ürək döyüntüsü. Li. Amerikanı quran jeans"

3. İstehlakçıya hörmət. Acer kompüterləri üçün reklam “Acer. Səni eşidirik"

4. Qeyri-müəyyənlik. Tuborg. ÖZÜN BEER” (İtalyan kampaniyası).

6. Psixologiya. Amerika reklamı xeyriyyə fondu. Təyyarəyə minməzdən əvvəl sərnişinləri pulla dolu nəhəng akvarium qarşılayır. Üzərində yazı var: “Sizi izləyən hər kəs bilir ki, sizin bir az da əlavə pulunuz var. Biz sizə ianə verməyi təklif etmirik, amma…” (“Sizi izləyən hər kəs bilir ki, sizdə əlavə dəyişiklik var. Sizə ianə təklif olunmur, amma…”)

7. Xəbərdarlıq. Bu qrupa reklam şüarları daxildir ki, onların məqsədi xəbərdarlıq etmək, istehlakçını neqativ bir şeydən qorumaqdır. Şpris şəkli olan nəhəng reklam lövhəsi, altında deyilir: "Yuxu axtarışında yalnız ölüm tapırsan" ("Röya axtarışında yalnız ölümü taparsan")

8. Adın sehri. Bu və ya digər məşhurun ​​adını çəkən reklam şüarları, bir qayda olaraq, populyardır və tez xatırlanır, məsələn: “Bizim makaron kökəlmir. Hətta Pavarotti də spagettimizi yeyə bilər”. (“Makaronumuz sizi kökəltmir, hətta Pavarotti də yeyə bilər”)

9. Xoşbəxt tərcümə. Reklam şüarlarının tərcüməsi reklam mətnləri ilə işləməyin ayrıca bir problemidir və daha da aydın xüsusiyyətlərə malikdir. Məsələn, ingilis dilindən rus dilinə tərcümə edərkən bu dillərin tipoloji cəhətdən fərqləndiyini nəzərə almaq lazımdır. Bildiyiniz kimi, ingilis dili analitik, rus dili isə sintetikdir. Bu o deməkdir ki, ingilis dilində məna sözlərin formasının dəyişməsi ilə, rus dilində isə bir neçə sözün mənalarının birləşmələri ilə ifadə olunur. Buna görə də, bir ifadənin birbaşa və hərfi tərcüməsi çox vaxt mümkün deyil və əgər mümkündürsə, müəllifin ona verdiyi mənası çatdırmayacaqdır.

Nümunə №1. Coni Uolker - HƏYATI DADIN "Johnny Walker" viskisinin reklam şüarı hərfi tərcümədə "dad həyat" kimi səslənir - kifayət qədər uyğun bir reklam ifadəsi. Bu arada, ingilis dilində hərfi tərcümədə itiriləcək daha böyük semantik yük var. Buna görə də, bütün reklam kampaniyasının mənasını daha dəqiq ifadə edən daha adekvat bir seçim seçmək lazım idi. Məlum oldu ki, "Yaşa, xatırlamalı bir şey olsun". Bu, mətnin praqmatik uyğunlaşmasının tipik nümunəsidir.

Nümunə №2. Land Rover - GO BEYOND / Mövqe hündürlüyündən. Və bu, orijinala istinad etmədən uyğunlaşma nümunəsidir. Rusiyadakı Land Rover birmənalı status əlamətidir, buna görə də bu xüsusiyyətə vurğu orijinal şüarda istifadə olunan bu və ya digər şəkildə "yolsuzluq" imkanlarının istismarından daha sərfəli olmalıdır.

Nümunə №3 Coca-Cola - Həyatın kola tərəfi / Hər şey Coca-Cola olacaq Müəlliflərin düşündüyü kimi, bu halda Coca-Colanın "yaxşı", "yaxşı bir şey" olmasından başlamaq lazımdır. Şüar, daha sonra "həyatın günəşli tərəfi" ifadəsinə çevrilən köhnə amerikalı "yolun günəşli tərəfi" deyimini aydın şəkildə səsləndirir. Rus dilində də oxşar ifadə var - həyatın "parlaq tərəfi" və "hər şey yaxşı olacaq". Deyimdə boşluq var ki, orada nitq mövzusu müsbət bir şeyin yerinə qoyulur.

III. Reklam mətni yaratmaq üçün istifadə olunan ifadəli vasitələr

Bir çox cəhətdən reklam kampaniyasının effektivliyi reklam mətninin dil dizaynından asılıdır. Yaxşı bir şüar şirkətin imicini dəstəkləyir və onun xüsusiyyətlərini əks etdirir. Uğurlu reklam şüarları illərlə yaşayır, müasir sivilizasiyanın bir hissəsinə çevrilir və reklam məlumatı qəbul edənlərin dil mühitinə nüfuz edir.

Reklamçılar diqqəti şüarlara və deməli, məhsullara cəlb etmək üçün çox vaxt üslubi ifadə vasitələrinə müraciət edirlər. Bədii üsullar şüarın cəlbedici gücünü azaldır, lakin onun istehlakçı tərəfindən qavranılmasına və yadda saxlanmasına müsbət təsir göstərir. Əlbəttə ki, bu üsullar öz-özünə həyata keçirilmir, lakin digər (paralinqvistik) vasitələrlə, məsələn, şəkil, musiqi müşayiəti, şrift rəngi və s. Bununla belə, reklam çarxının ən yadda qalan elementi şüardır, ona görə də reklamçılar hər şeyə müraciət etməli olurlar. mümkün yollar onun ifadəliliyini artırmaq, bu, əsasən stilistik rəngli lüğət və sintaksis vasitəsilə əldə edilə bilər, konkret-sensual obraz yaratmağa imkan verir.

Araşdırmamız çərçivəsində müəyyən etdik ki, ifadəliliyi artırmaq üçün fonoqrafik, leksik və sintaktik ifadə vasitələrindən istifadə olunur:

3.1. Fonoqrafik ifadə vasitələri:

3.1.1. Durğu işarələri()

Chrysler. sürücü = sevgi

Yaquar. Lütf... boşluq... temp.

Digər qrafik ifadə vasitələri kimi durğu işarələri də tez-tez müşayiət olunur əlavə vəsait ifadəlilik. Məsələn, Folgers qəhvəsinin reklamında bir növ şən oyanış şüarını yaradan qafiyələrə diqqət yetirilir.

Fonetik ifadə vasitələrinə xüsusi diqqət yetirilir ki, bu da şüarın yadda saxlanmasını artırmağa kömək edir:

3.1.2. Fonetik sıxılma(köməkçi fellərin azaldılması, yəni köməkçi fellərin ilk hərflərinin azaldılması, məsələn, will not, but ‘ll, not are, but ‘re.) İngilis dilində mövcud nümunələrə nəzər salın:

3.1.3. Alliterasiya

3.1.4. Ritm

3.1.5. qafiyə (

3.1.6. Onomatopeya

Yuxarıdakı nümunələrdən göründüyü kimi, bu cür şüarlar adətən qeyri-ixtiyari əzbərləmə üçün nəzərdə tutulur və buna görə də hədəf auditoriya tərəfindən yaxşı tanınır.

3.1.7. Morfoloji təkrarlar

Bu texnika həm də şüarın qafiyələnməsinə xidmət edir və müvafiq olaraq şüarı qavramaq və yadda saxlamaq daha asandır.

3.1.8. Apokopdur fonetik hadisə, sözün sonunda bir və ya bir neçə səsin itməsi, adətən son vurğusuz sait. Misal üçün,bu apostrofla işarələnmiş “ing” affiksində son samit “g” səsinin olmamasıdır.

İngilis dilində nümunələri nəzərdən keçirin:

Mən onu sevirəm (McDonalds)

3.2. Leksik ifadə vasitələri:

Reklamda ən təəccüblü və maraqlı texnika müxtəlif leksik vasitələrin istifadəsidir, məsələn:

3.2.1. Metafora

Təhlil göstərdi ki, ən çox istifadə olunanlar metaforik şüarlardır.

Yuxarıdakı misalların sonuncusu maraqlıdır, burada ifadəliliyin leksik vasitələri fonetik (alliterasiya) ilə müşayiət olunur.

3.2.2. şəxsiyyətləşdirmə (canlı cisimlərin xassələrinin cansızlara ötürülməsi)

Şüardakı təcəssüm nümunələrinə nəzər salın:

3.2.3. epitetlər (məcazi tərif)

Sizin üçün mükəmməldir (Wella)

Bu nümunələrdə epitetlər şüarlara qiymətləndirici rəng verir. Epitet sözün rəng, zənginlik qazanmasına kömək edən söz və ya ifadədir. Maraqlıdır ki, epitetlərin ən yüksək tezliyi qadınlar üçün kosmetik vasitələrin reklamında müşahidə olunur ki, bu da çox güman ki, qadın təfəkkürünün psixoloji xüsusiyyətləri ilə bağlıdır.

3.2.4. Hiperbola . (şişirtmə)

Hiperbolanın stilistik cihazı reklam şüarları verir subyektiv qiymətləndirmə. Hər bir reklamçı öz məhsulunu tərifləyir, ona həddindən artıq keyfiyyətlər bəxş edir. Bildiyiniz kimi, hiperbola ifadəliliyi artırmaq üçün obyektin xüsusiyyətlərinin qəsdən şişirdilməsidir.

3.2.5. Digər leksik ifadə vasitələri:

Sadalanan leksik ifadə vasitələri ilə yanaşı, onların istifadə tezliyi çox az olsa da, digər vasitələri də qeyd etmək lazımdır.

  • söz oyunu

Tayfu İngiltərədə "T" hərfini qoyur. (Tayfu çayı)

Şüardakı söz oyunu onun tanınmasına və yadda qalmasına kömək edir, çünki ünvan sahibinin yumor hissinə müraciət edilir. Yumora əsaslanan reklam çarxları həmişə ictimaiyyətdə böyük uğur qazanır və müvafiq olaraq daha böyük təsir bağışlayır. Sloqanlar maraqlıdır, burada söz oyunu sözün birbaşa mənasını və yeni mənasını oynamağa əsaslanır və bu sözün brendin adına çevrilməsi ilə əlaqələndirilir.

  • Pleonazm ( ) şüarların tanınmasına da töhfə verir.
  • Oksimoron ()
  • istehza ()

Mənimlə Calvins arasında heç nə yoxdur (Calvin Klein jeans)

  • Sarkazm ()

Yüksək ifadəliliyinə baxmayaraq, bu üsulların tezliyi olduqca aşağıdır.

Fikrimizcə, bu cür şüarlar daha təkmil auditoriya üçün nəzərdə tutulub ki, bu da onların az tezliyinin səbəbidir.

3.3. Sintaktik ifadə vasitələri

Mümkün qədər təsir göstərmək və deməli, istehlakçıya dil səviyyəsində yaxınlaşmaq istəyi reklam mesajının yaradılması prosesində dil vasitələrinin seçimini, birləşməsini və uyğunluğunu, reklam mesajlarının daimi yayımını müəyyən edir. kütləvi informasiya vasitələri cəmiyyətin mədəniyyətinə təsir göstərir.

3.3.1. Bir hissəli cümlələr()

Ən çox işlənən sintaktik ifadə vasitəsi birhissəli cümlələrdən ibarətdir.

Bu şüarlar nominal cümlələrdir. Onlarda cümlənin bu və ya digər əsas üzvü yoxdur. Bu cür boşluqlar ifadənin mənası üçün vacib deyil, əksinə, mətni asanlaşdırır və beləliklə də onun yadda qalmasına faydalı təsir göstərir.

3.3.2. Bağlama

Macintosh. Daha çox edir. Daha Az Xərclidir. Bu qədər sadədir (Apple Macintosh)

3.3.3. Paralel dizaynlar()

Toshiba-nı götür, dünyanı götür. (Toshiba)

arzulamağı dayandırın. yaşamağa başlayın. (Meltin' Pot cins şalvar)

3.3.4. Digər sintaktik ifadə vasitələri:

Tədqiqatımızda digər, daha az rast gəlinən sintaktik vasitələr tapdıq, məsələn:

  • Anafora ()

Necə təravətləndirici! Necə də Heineken! (Heineken pivəsi)

  • Ritorik sual
  • default()
  • Antiteza (müxalifət)
  • Leksik təkrar()

Bütün bu vasitələr şüarlara ifadəlilik, yaddaqalanlıq verməyə xidmət edir, hədəf auditoriyanın diqqətini cəlb etməyə yönəlib.

3.4. Diqqəti cəlb etmək üçün xüsusi üsullar

3.4.1. Qrammatik səhvlər:

Qeyd etmək lazımdır ki, reklam şüarlarının müəllifləri diqqəti cəlb etmək üçün çox vaxt qrammatik səhvlərə yol verirlər. Aşağıdakı reklamda olduğu kimi:

Reklam mesajının bu mətnində felin imperativ forması ZƏFİLLƏR sözündə orfoqrafiya normalarının bilərəkdən pozulması ilə müşayiət olunur. Belə bir linqvistik yenilik çox konkret məqsədə xidmət edir - auditoriyanın diqqətini cəlb etmək və ona təsir etmək.

3.4.2. Frazeoloji vahidlərin ifası

Stilistik effekt motivsiz birləşməni vurğulamağa əsaslanır. Frazeoloji birləşmə parçalanır və bu birləşmənin komponentlərinin müstəqil mənalarında qavranılır və birləşmənin motivasiyasının olmaması, beləliklə, bütün məntiqi absurdluğu ilə özünü göstərir. Frazeoloji birləşmənin adi istifadəsi ilə kontekst tərəfindən ona verilən hərfi mənanın gözlənilməz toqquşması yumoristik effekt yaradır.

Gündə bir Mars işləməyinizə və oynamağınıza kömək edir" (Mars Advertising Sloqanı) "Gündə bir alma həkimi uzaqlaşdırır" atalar sözünün bir variantıdır.

Buzu qır! ("Buzqıran" zərbxanası), atalar sözünün bir variantı "buzları sındırmaq / əritmək / sındırmaq - buzu sındırmaq; ( məsələni köçürün ) şeyləri hərəkətə gətirmək / getmək”

Həyatı buynuzlardan tut (Dodge) atalar sözünün variasiyası "öküzün buynuzundan tutmaq - öküzün buynuzundan tutmaq

Hazır, təyin, get! (Maybelline) sabit ifadəsini dəyişdirərək hazır , sabit, get

Biz hamımız fərqli ayaqqabılarda gəzirik (Kennethcole.com) "bir adamın ayaqqabısında gəzmək - özünüzü başqasının yerinə qoyun" ifadəsi üzərində oynayırıq

Müştərinin ayaqqabısında (IBM Pentium) bir müddət vaxt keçirmək, yenidən “bir adamın ayaqqabısında gəzmək - özünüzü başqasının yerinə qoyun” ifadəsi ilə oynamaq

Çirkin Siqaretlə Əlvida (“Silahla Əlvida” romanının adı ilə bağlı tamaşa – “Vəfat olsun silah”)

İncə dodaqlarınızla vidalaşın! ("birini öpmək üçün əlvida - kimisə öpmək" ifadəsini səsləndirmək

IV. İngilis reklamının tərcüməsinin xüsusiyyətləri

Reklamın tərcüməsi böyük bir ilkin hazırlıq tələb edir, çünki reklam mətninin yüksək keyfiyyətli və adekvat tərcüməsini yerinə yetirmək üçün sadəcə səriştəli tərcüməni yerinə yetirmək tamamilə kifayət deyil. Elmi araşdırmalar göstərir ki, spesifikliyinə görə reklam mətni demək olar ki, heç vaxt hərfi tərcümə oluna bilməz, çünki bu halda o, öz məna və təsirini və ya praqmatik dəyərini itirir.

Bundan əlavə, reklamın tərcüməsi zamanı auditoriyanın etik və psixoloji xüsusiyyətlərini, müxtəlif kontekstlərdə kifayət qədər çox dəyişə bilən davranış stereotiplərini nəzərə almaq lazımdır. müxtəlif ölkələr- bəzən bir ölkənin sakinlərini güldürən mətn digər ölkələrdə çaşqınlıq və hətta qəzəb doğura bilər. Reklam mətnlərinin tərcüməsinin spesifikliyi həm də ondadır ki, tərcümə mətninin çox az olması ilə hazırlanmasına çox vaxt və səy sərf olunur. Tərcüməçi hansı mövzunu hərtərəfli öyrənməyə borcludur sual altında, özünüz üçün aydın başa düşmək üçün - mətnin müəllifinin nə demək istədiyini, mətndə hansı mesajın yerləşdiyini və müəllifin niyyətinə görə bu, auditoriyaya necə təsir etməlidir.

Başlığı tərcümə edin ticarət nişanı ilk baxışda ən az problemli iş kimi görünə bilər. Xarici sözlərin transkripsiya və transliterasiyasının ümumi qəbul edilmiş üsulları mövcuddur. Bununla belə, xarici dil omonimiyası kimi vacib bir fenomeni unutmaq olmaz. Tanınmış bolqar tərcüməçisi S.Florin “Tərcümə əzabları” kitabında belə bir sual verir: “Məsələn, əcnəbi adın düzgün transkripsiyası vulqar, ədəbsiz və ya ədəbsiz sözün omoniminə çevrildikdə nə etməli? hədəf dildə sadəcə komik söz? Bu sual xüsusilə reklam mətnləri üçün vacibdir. Uğura ümid etmək olmaz reklam şirkəti, əgər brendin və ya ayrıca məhsulun adı istehsalçının etibar etmədiyi konkret dildə danışanların cavablarına səbəb olarsa. İstehlakçının istehsalçının etibar etmədiyi məhsulla bəzi müsbət əlaqələri ola bilər. Ancaq daha tez-tez tam əks vəziyyətlərlə qarşılaşırıq:

Dünyaca məşhur avtomobil şirkəti Ford bu məsələdə böyük təcrübə ilə "öyünə" bilər. Beləliklə, Fierra - Latın Amerikasında zəif satılan, inkişaf etməkdə olan ölkələr üçün nəzərdə tutulmuş ucuz yük maşını. Fakt budur ki, ispan fierra "qoca qadın" deməkdir.

Məşhur General Motors şirkəti bazarlara çıxarmağa çalışaraq uğursuzluğa düçar oldu latın Amerikası onun yeni avtomobili Chevrolet Nova. Tezliklə aydın oldu ki, ispan dilində No va "hərəkət edə bilməz" deməkdir.

Pepsi özünün əsas reklam şüarı olan "Pepsi nəsli ilə canlan" sözün əsl mənasında Çin dilinə tərcümə etdi.

Misirin "Misair" aviaşirkəti tərcümə ilə bağlı çətinliklər üzündən daha ciddi əziyyət çəkdi: o, ümumiyyətlə, bütün fransızdilli ölkələrdə fəaliyyət göstərə bilmir, çünki aviaşirkətin adı orada "problem" kimi səslənir.

Nəticə

Beləliklə, araşdırma nəticəsində reklamın müəyyən mürəkkəb və çoxşaxəli bir hadisə olduğunu bildik. İnkişaf prosesində o, fərdi və hətta müəyyən qanunauyğunluqlara və stereotiplərə sığmayan, yalnız müəyyən qanunlara əsaslanan öz yaradıcılıq üsullarını inkişaf etdirdi. reklam sənəti. Reklamın məqsədi məhsulu digər bərabərliklər arasında istehlakçı üçün vurğulayacaq tanınan bir imic yaratmaqdır. Əksər hallarda bu, yalnız şifahi olaraq mümkün görünür. Məhz buna görə də reklam dili bədii ifadə vasitələri və digər yaradıcı həll yolları ilə doludur. İşimizin gedişində ingilisdilli reklam şüarlarında istifadə olunan müxtəlif dil ifadə vasitələri müəyyən edilmiş, ingilisdilli reklam mətnlərinin üslub xüsusiyyətləri də müəyyən edilmişdir. Beləliklə, tədqiqatın məqsədinə nail olundu.

Tədqiqatın məqsədinə uyğun olaraq aşağıdakı vəzifələr həll edildi:

  • İngilis reklamının əsas xüsusiyyətləri müəyyən edilmişdir
  • Reklam şüarı təhlil edilir.
  • İngilis marketoloqlarının istifadə etdiyi stilistik ifadə vasitələri nəzərdən keçirilir, həmçinin seçilmiş reklam şüarlarında üslub vasitələri təhlil edilir.
  • Tərcümə üçün ingiliscə reklamı araşdırdı.

Görülən işlərin nəticələrini yekunlaşdırmaq üçün əsası göstərən diaqram tərtib edilmişdirən təsirli şüar yaratmaq üçün şərait, eləcə dəreklam mətni yaratmaq üçün ən çox istifadə olunan ifadə vasitələrinin ümumiləşdirilməsi. (Əlavə 1.2)

Nəticə

Bu işdə ingilisdilli reklam mətninin üslub xüsusiyyətləri problemi araşdırılmışdır.

Tədqiq olunan ədəbiyyata əsasən belə qənaətə gəlmək olar ki müasir elm ictimai rəyin formalaşması və modelləşdirilməsi üçün ən güclü rıçaqlardan biri kimi kommunikativ məkanda reklamın əhəmiyyətini yüksək qiymətləndirir. Şüar, reklam mətninin və kommunikasiya kanalının növündən asılı olmayaraq, tədqiqat obyekti kimi xüsusi maraq kəsb edən əsas olmasa da, kifayət qədər ciddi informasiya və xüsusilə emosional yük daşıyır.

Şüar formanın, yerləşmənin, eləcə də üslub xüsusiyyətlərinin gücünə görə insanların həm şüuruna, həm də təhtəlşüuruna təsir edir, artıq mövcud olan biliklərlə və ünvançının emosional reaksiyaları toplusu ilə qarşılıqlı əlaqədə olur. Şüarların üslub vasitələrinin diqqətlə seçilməsi lazımi effekti verir. Stilistik nöqteyi-nəzərdən ən maraqlısı məlumatın başa düşülməsinə və qəbul edilməsinə kömək edən, onu yığcamlıq və asan yaddaqalanlıqla təmin edən texnikalardır. Şüarlarda fonetik üsullar – qafiyə və/və ya onomatopeyanın olması – reklam mətninin zəruri emosional zənginliyini təmin edir, onun vizual və eşitmə cəlbediciliyini, parlaqlığını yaradır, reklam mesajı kompleksində bu elementi vurğulayır.

Beləliklə, belə bir nəticəyə gəlmək olar: reklam mətnləri və xüsusən də informasiyanın cəmlənmiş formada yer aldığı şüarlar ayrıca dil kateqoriyası kimi xüsusi koqnitiv və praqmatik xüsusiyyətlərə malikdir və bütün səviyyələrdə tərkib elementlər sistemi ilə xarakterizə olunur. : fonetik, leksik-semantik, qrammatik. Onların variasiyaları ötürülən məlumatın növü, təsir mexanizmi, həmçinin istifadə olunan dil vasitələrinin müxtəlifliyi və tezliyi ilə müəyyən edilir.

Şüarların kommunikativ oriyentasiyası təkcə informasiyanın ötürülməsində deyil, həm də müəyyən reaksiya oyatmaq üçün insan hiss və emosiyalarına təsir etməkdən ibarətdir. Bu, məhsul haqqında lazımi məlumatların ötürülməsi, təsir obyektinə yüksək dərəcədə diqqət yetirilməsi, onun şəxsi marağının yaradılması ilə əldə edilir ki, bu da müvafiq stilistik vasitələrdən istifadə etməklə əldə edilir.

Biblioqrafiya:

  1. Arnold I.V. -" Müasir ingilis dilinin leksikologiyası” -Moskva, Ali məktəb, 1986.
  2. Vinarskaya L.S. - Reklam mətninin informativ strukturu. Müsabiqə üçün dissertasiyanın avtoreferatı dərəcə filologiya elmləri namizədi. - M., 1995.
  3. Galperin I.R. İngilis dilinin üslubuna dair esselər. - Moskva 1958.
  4. Zalevskaya A.A. Mətnin başa düşülməsi nəzəriyyəsinin bəzi problemləri.// Dilçiliyin sualları, No3, 2002.
  5. Kozhina M.N. Dilin ünsiyyət nəzəriyyəsi aspektində mətnin stilistikası. Kommunikativ aspektdə mətnin üslubu. Perm, 1987.
  6. Kokhtev N.N. Reklam üslubu: jurnalistika fakültə və şöbələrinin tələbələri üçün tədris vəsaiti Dövlət Universitetləri. - M.: Moskva Universiteti, 1991.
  7. Litvinova A.V. Başlıqdan şüara qədər. Moskva Universitetinin bülleteni, ser. 10, Jurnalistika, №3, 1996.
  8. Marochko V.P., Kapitonenko N.A. Reklamın istehlakçı davranışına təsirinin sosial-psixoloji xüsusiyyətləri. - Xabarovsk: Amur (Xabarovsk) Coğrafiya Cəmiyyətinin Nəşriyyatı, 1998.
  9. Sychev O.A. Amerika reklamının filoloji təhlili. Ümumi filologiya baxımından reklam mətni
  10. Florin S. - Tərcümə unu - Moskva, aspirantura məktəbi 1938
  11. İnternet resursları

Əlavə 1

Əlavə 2

Əlavə 3

Fonoqrafik, leksik, sintaktik vasitələrin istifadə tezliyini göstərən diaqramlar.

Əlavə 4

Əsərdə istifadə olunan şüarların siyahısı:

mercedes-benz avtomobil markası
Şüarlar:Başqalarından fərqli olaraq.
Mercedes-Benz. Avtomobilin Gələcəyi.
İnsan ruhunu hərəkət etdirmək üçün hazırlanmışdır.

Honda Maşınları
Şüarlar: Xəyalların gücü.
Bu sevgi olmalıdır.
Honda.Əvvəl insan, sonra maşın.
texnologiyadan istifadə edə bilərsiniz.

Acura avtomobilləri (Honda Motor markası)
Reklam şüarları:Lüksün əsl tərifi. sizin.
Acura. Dəqiq hazırlanmış Performans.

FIAT avtomobilləri
Reklam şüarı: ehtirasla idarə olunur. FIAT.

Alfa Romeo markası
Şüarlar:Alfa Romeo. gözəllik kifayət deyil.
Nəzarətiniz üçün güc.

Volvo Avtomobilləri
Reklam şüarı: Volvo. Həyat üçün.

Subaru Avtomobilləri
Sloganlar: Subaru. Düşün. hiss et. sür.
İçəridə olanlar tərəfindən idarə olunur.
Onu əldə edəndə, onu əldə edirsən.
Tam ötürücülü idarəetmənin gözəlliyi.

Ford Avtomobilləri
Reklam şüarları:Ford. Fərqi hiss edin.
Ford Bold hərəkət edir.
(ABŞ)
Kanadada həyat üçün tikilmişdir.
(Kanada)
Qarşıdakı yol üçün tikilib.
Ford.Yaşamaq üçün nəzərdə tutulmuşdur.Dayanmaq üçün hazırlanmışdır.
Son vaxtlar Ford sürmüsünüz?

Infiniti avtomobilləri
Marketinq şüarı:Sonsuzluq. Gələcəyin sürətləndirilməsi.

BMW avtomobilləri
Marketinq şüarları:BMW. Ən yaxşı sürücülük maşını.
BMW Şəffaf Sürmə Zövqü.
Ən Yaxşı Sürücülük Təcrübəsi.

Jaguar avtomobilləri
Reklam şüarları: İfa etmək üçün doğulub.
Jaguar-ı buraxın.
Xəyal etmə, sürün!
Yaquar.İfaçılıq sənəti.
Lütf... boşluq... temp.

Audi avtomobilləri
Marketinq şüarları:Texnologiya ilə irəliləmək.
Hər kəs Audi avtomobilini xəyal edir.

Volkswagen, Alman avtomobil markası
Şüarlar: Volkswagen. Sürücülər tələb olunur. (ABŞ marketinq kampaniyası)
Maşın sevgisi üçün.
Qaz ağrılarını aradan qaldırır.
Təəccüblü adi qiymətlər
(VW Passat, Golf, Polo üçün Böyük Britaniya kampaniyası)

Peugeot, Fransız avtomobilləri
Marketinq şüarları:Peugeot. Zövqlə yaşa.
Həyatınızın sürücüsü.
Aslan gücdən gücə keçir.

Jeep avtomobilləri
Şüar: Jeep. Yalnız Biri Var.

toyota avtomobil markası
Etiketlər: Bu gün Sabah Toyota. (Avropa)
Toyota. irəliləyir.
Dünyanın ən yaxşı tikilmiş avtomobilləri.
Hiss alın. Toyota.
Xəyallarınızı sürün.
Qabaqdaki mashin toyotadir.
Mənim üçün etdiklərini sevirəm - Toyota!
Yeni avtomobil təcrübəniz.

Pontiac Avtomobilləri
Reklam şüarı: Biz həyəcan keçiririk.

rover avtomobil markası
Reklam şüarı: Rover. Özünə məxsus bir sinif.

land rover avtomobilləri
Reklam şüarı: Land Rover. Ötüb keçmək.

Nescafe

Şüarlar: 1 İndi -1 Nescafe
Qəhvə ən yaxşısı.
Hər şey sənə aiddir.
Nescafe. açmaq. (həll olanlar üçün)
Bir şey digərinə aparır.
Sizin ilham fincanınız. (həll olanlar üçün)
Günə əla zövqlə başlayın. (ani)

Şüarlar

Typhoo brendi Britaniyada uzun müddət fəaliyyət göstərməsi ilə məşhurdurteleviziya reklamı kampaniya cingiltiləri, məsələn:

"T"nin Britaniyaya qaytarılması

Tayfunda yalnız bir "T" var

Typhoo ilə yalnız "OO" alırsınız

Goodteasince etmək 1903

Typhoo Tea - İki Baş Barmaq Təzə

DoubleDiamond Möcüzələr yaradır!

Double Diamond "Mən yalnız pivə üçün buradayam!" (1970-ci illər)

Şüarlar bazası. makiyaj markaları.

Makiyaj markası Max Factor
Reklam şüarı:Maks Faktor. Makiyaj artistlərinin makiyajı.

Maybelline makiyaj markası
Reklam şüarı:Bəlkə də onunla doğulub.Bəlkə Maybelline.

Bonne Bell markası, gözlər, dodaqlar, üz üçün makiyaj
Slogan:BonneBell. Gözəl.Rəngarəng.Sən.

CoverGirl, üz, dodaqlar, gözlər və dırnaqlar üçün məhsullar xətti
Marketinq şüarı:Easy Breezy Beautiful Cover Girl.

Vital Radiance ticarət nişanı
Reklam şüarı:Dəyişən dəriniz üçün canlandırıcı gözəllik.

Barry M moda kosmetikası, Böyük Britaniya
Şüar:Barry M. Kosmetikada ən rəngli ad.

Pupa brendi, İtaliya, makiyaj, makiyaj dəstləri
Reklam şüarı:Pupa. Qeyri-ənənəvi Gözəllik.

Macintosh

"Macintoşun bunu etməsi üçün bir neçə dəqiqə məşq lazımdır."

"Macintoş təqdimatı"

"Deməli, 1984-cü il 1984-cü il olmayacaq."

"Macintoşun təqdimatı. Onu həyəcanlandıran nədir. Və danışın." - kəsilmiş rəsmini əks etdirən texniki yönümlü reklamMacintosh/

"Amerikadakı 235 milyon insanın yalnız bir hissəsi kompüterdən istifadə edə bilər... Macintosh-u təqdim edirik. Qalanlarımız üçün." - nəşr olunan 20 səhifəlik broşuradan başlıqNewsweek

1993-cü ildə reklam kampaniyasında istifadə edilən "Bu, daha çox edir, daha az xərc çəkir. Bu qədər sadədir"

"Macintosh - qalanlarımız üçün kompüter."

Cəsarət Pivəsi

Tetley çay hazırlayır, çay paketləri çay dəmləyir.

Heinekenin ən şüarı qısa, oxunması və başa düşülməsi asandır. Bu, Heinekenin nümunə şüarıdır.

Daha yaxşı pivə daha yaxşı pivəyə layiqdir.
Bütün bunlar pivə ilə bağlıdır.
Lager Pivə Ən Yaxşısı.
Necə təravətləndirici! Necə də Heineken!
Heineken digər pivələrin çata bilmədiyi hissələri təzələyir.

  • Nissan - "Sürüş gözləntiləri".
  • Chevrolet. Amerika İnqilabı. Chevroletinizdə ABŞ-a baxın. Amerikanın Ürək döyüntüsü. Li. Amerikanı quran jeans
  • Acer. Sizi eşidirik
  • Tuborg. ÖZÜNÜZ PIVA
  • Heç kim səndən və BEŞ Qızılgüldən yaxşı çay hazırlamaz
  • Sizi izləyən hər kəs bilir ki, bir az da əlavə pulunuz var. Biz sizə ianə etməyi təklif etmirik, amma…
  • Bir yuxu axtarışında yalnız ölüm tapırsınız
  • Bizim makaron kökəlmir. Hətta Pavarotti spagettimizi yeyə bilər
  • Chrysler. sürücü = sevgi
  • Yaquar. Lütf... boşluq... temp.
  • Folger qəhvəsi. Oyanmağın ən yaxşı hissəsi… fincanınızdakı Folgersdir.
  • Bir insanın uça biləcəyinə inanacaqsınız. (“Supermen” filmi)
  • Bizi bəyənəcəksiniz. (T.W.A. Hava Yolları)
  • Drink Camp - Ən yaxşısıdır. (Camp Coffee)
  • Özünü soyudun (Nestea Cool, şüşə buzlu çay)
  • Diqqət çəkən avtomobil (KIA Motors)
  • Tayfu İngiltərədə "T" hərfini qoyur. (Tayfu çayı)
  • Cüt almaz möcüzələr yaradır. (İkiqat brilyant pivəsi)
  • BonneBell. gözəl. rəngarəng. Sən. (Bonne Bell makiyajı)
  • Macintosh. Daha çox edir. Daha Az Xərclidir. Bu qədər sadədir (Apple Macintosh)
  • Toshiba-nı götür, dünyanı götür. (Toshiba)
  • Typhoo ilə "oo"-nu geri alın. (Tayfu çayı)
  • Etdiyiniz hər şey üçün bu Bud sizin üçündür. (Budweiser Beer)
  • Mən yalnız pivə üçün buradayam. (Double Diamond Beer)
  • Oyanmağın ən yaxşı hissəsi... fincanınızdakı Folgersdir. (Folgers Coffee)
  • Gateway. Daha yaxşı bir yol. (Gateway Kompüterləri)
  • AMP. mmm. enerji. (AMP enerji içkisi)
  • M "m! M" m! Yaxşı! (Kampbell şorbası)
  • Daha çox müəyyən edilmişdir. Daha kondisioner. Daha gözəl kirpiklər. (Estee Lauder)
  • arzulamağı dayandırın. yaşamağa başlayın. (Meltin' Pot cins şalvar)
  • allahım. Mənim Guinnessim.(Guinness Pivəsi)
  • Mən onu sevirəm (McDonalds)
  • Barmaq yalayır yaxşıdır (Kentucky Fried Chicken)
  • Daha təzə dad (Belair siqaretləri)
  • Çibo. Hissləri Oyandırın. (Tchibo Qəhvə)
  • İnsan ruhunu hərəkət etdirmək üçün hazırlanmışdır. (Mercedes-Benz avtomobili)
  • Li. Amerikanı quran jeans. (Lee Jeans)
  • Canada Dry İçki (Kanada Quru Toniklər və Mikserlər)
  • Qırmızı öküz. Bədəni və zehni canlandırır. (Red Bull enerji içkisi)
  • Jaguar-ı buraxın. (Jaguar avtomobilləri)
  • Mənim üçün etdiklərini sevirəm - Toyota! (Toyota avtomobili)
  • Citroen-in sizin üçün nə edə biləcəyini təsəvvür edin. (Citroen)
  • NEC. İnnovasiya ilə gücləndirilir. (NEC Kompüterləri)
  • Barry M. Kosmetikada ən rəngli ad. (Barry M moda kosmetikası)
  • Möhtəşəm çəhrayı Camay ilə hər gün bir az daha sevimli görünəcəksiniz
  • Sizin üçün mükəmməldir (Wella)
  • Kirpiklərinizi dəbdəbəli uzunluğa aparın (Revlon)
  • Bir fincan Tetley və siz hər şeyə hazırsınız! (Tetley çayı)
  • Dilməh. Dünyanın ən yaxşı çayı. (Dilmah Seylon çayı)
  • Dünyanın ən yaxşı tikilmiş avtomobilləri. (Toyota avtomobili)
  • Pivə kralı. (Budweiser Pivəsi)
  • Hər hekayə üçün bir üslub. (Levi's jeans)
  • Modellərimiz öz modellərini geridə qoya bilər. (Levi's jeans)
  • Tayfu İngiltərədə "T" hərfini qoyur. (Tayfu çayı)
  • Oyan. Saat Səkkizdir (Saat Səkkiz Qəhvə)
  • Sağ qolun bunun üçündür. Cəsarət et (Cəsarət pivəsi)
  • ThinkPad. Düşündüyünüz ən yaxşı şeyi harada edirsiniz? (IBM ThinkPads noutbukları)
  • Tetley Çay Paketləri Çay Hazırlayır. (Tetley çayı)
  • Makiyaj artistlərinin makiyajı (Maks Faktor).
  • Flavor Bud Flavor (Maxwell House)
  • Kirin dəbdəbəsi (Dizel Jeans)
  • Mənimlə Calvins arasında heç nə yoxdur (Calvin Klein jeans)
  • Liderliyin cəzası (Cadillac avtomobilləri)
  • Chevrolet. Amerika İnqilabı. (Chevrolet avtomobilləri)
  • Daha yüksək standartın yaradılması. (Cadillac avtomobilləri)
  • Ən yaxşısı olmaq gücü. (Apple Kompüterləri)
  • Əsl Çay Yarpaqları və Antioksidantlar. (Lipton buzlu çay)
  • BonneBell. gözəl. rəngarəng. Sən. (Bonne Bell)
  • Macintosh. Daha çox edir. Daha Az Xərclidir. Bu qədər sadədir (Apple Macintosh)
  • Subaru. Düşün. hiss et. sür. (Subaru Avtomobilləri)
  • Ford. Yaşayış üçün nəzərdə tutulmuşdur. Davam etmək üçün hazırlanmışdır. (Ford Vehicles)
  • G.I.V.E. İşə cəlb olun. Könüllü. Həddindən artıq. (Polo Jeans)
  • Necə təravətləndirici! Necə də Heineken! (Heineken pivəsi)
  • Toshiba-nı götür, dünyanı götür. (Toshiba)
  • arzulamağı dayandırın. yaşamağa başlayın. (Meltin' Pot cins şalvar)
  • Çirkin görünür. Dadı əla. (Stella Artois)
  • Xəyal etməyin, sürün! (Jaguar avtomobilləri)
  • Bəlkə də onunla doğulub.Bəlkə Maybelline. (Maybelline makiyajı)
  • Necə təravətləndirici! Necə də Heineken! (Heineken pivəsi)
  • Bu, hələ də həyatınızı dəyişib? (Compaq Kompüterləri)
  • Levi's-də heç vaxt pis vaxt keçirmisiniz? (Levi's Jeans)
  • Əsl avtomobilin vaxtı deyilmi? (Buick avtomobilləri)
  • Son vaxtlar Ford sürmüsünüz? (Ford avtomobilləri)
  • Tylos çayı... bu, həyatınızın bir hissəsidir. (Tylos çayı)
  • Oyanmağın ən yaxşı hissəsi ... fincanınızdakı Folgersdir. (Folger's Coffee)
  • Çirkin görünür. Dadı əla. (Stella Artois pivəsi)
  • Saturn. Həmişəki kimi. Heç vaxt olmadığı kimi. (Saturn Avtomobilləri)
  • Daha yaxşı pivə daha yaxşı qaba layiqdir (Heineken pivəsi)
  • Böyük Britaniyadan Böyük Çay (Sir Winston Tea)
  • HƏFTƏ SONU keçirməyin... Holiday Inn. Weekender Plus
  • Gündə bir Mars işləməyinizə və istirahətinizə kömək edir" (Mars Advertising Slogan)
  • Buzu qır! ("Buzqıran" zərb alətləri)
  • Həyatı buynuzlarından tutun (Dodge)
  • Hazır, təyin, get! (Maybellin)
  • Hamımız fərqli ayaqqabılarda gəzirik (Kennethcole.com)
  • Müştərinin ayaqqabısında bir az vaxt keçirmək (IBM Pentium)
  • Çirkin Siqarete əlvida
  • İncə dodaqlarınızla vidalaşın!

Əlavə 5

İşdə istifadə olunan əsas anlayışlar:

Fonoqrafik ifadə vasitələri:

  1. Durğu işarələri(dilin yazısında durğu işarələri sistemi)
  2. Fonetik sıxılma(köməkçi fellərin azaldılması, yəni köməkçi fellərin ilk hərflərinin ixtisarı, məsələn, will deyil, 'll, not are, lakin 're.)
  3. Alliterasiya(məqsədi eyni samitləri təkrarlamaqla nitqin əlavə musiqili-melodik effekti yaratmaqdan ibarət olan xüsusi üslub qurğusu.)
  4. Ritm(hər növ uniforma növbəsi)
  5. Qafiyə(iki və ya daha çox sözün sonundakı samit.)
  6. Onomatopeya(Bu texnikanın mahiyyəti ondan ibarətdir ki, səslər elə seçilir ki, onların birləşməsi bu səsin istehsalçısı (mənbəsi) ilə əlaqələndirdiyimiz bəzi səsləri təkrarlayır)
  7. Morfoloji təkrarlar(Bir-birinə bitişik və ya yaxın olan sözlərdə səs təkrarları.)
  8. Apokop- Bufonetik hadisə, sözün sonunda bir və ya bir neçə səsin itməsi, adətən son vurğusuz sait. Məsələn, bu, apostrofla işarələnmiş “ing” affiksində son samit “g” səsinin olmamasıdır.

Leksik ifadə vasitələri:

  1. Metafora(iki obyektin və ya məfhumun onların arasında müəyyən oxşarlığa əsaslanan gizli müqayisəsi - real və ya qondarma, söz və ifadələrin hansısa bənzətmə, oxşarlıq, müqayisə əsasında məcazi mənada istifadəsi)
  2. şəxsiyyətləşdirmə(canlı cisimlərin xüsusiyyətlərini cansızlara köçürmək)
  3. epitetlər(məcazi tərif)
  4. Hiperbola. (şişirtmə)
  5. Digər leksik ifadə vasitələri:
  • söz oyunu(oxşar səslənən, lakin bir sözün fərqli mənaları və ya fərqli mənaları olan sözlərin istifadəsinə əsaslanan sözlər üzərində oynayın)
  • Pleonazm (hansısa məna elementinin təkrarlandığı nitq şəkli)
  • oksimoron (stilistik fiqur və ya üslub səhvi - əks mənalı sözlərin birləşməsi)
  • istehza (həqiqi mənanın gizləndiyi və ya açıq mənaya zidd olduğu (müxalif) məhəllə)
  • Sarkazm (bu, müsbət mühakimə ilə açıla bilən bir istehzadır, lakin ümumiyyətlə, həmişə mənfi bir məna ehtiva edir və bir insanın, obyektin və ya fenomenin çatışmazlığını göstərir.)

Sintaktik ifadə vasitələri:

  1. Bir hissəli cümlələr(bir baş üzvü olan cümlələr yalnız predikat və ya yalnız mövzu)
  2. Bağlama(əlaqədar mətnin qəsdən bir neçə müstəqil seqmentə bölünməsi). Bu bölgü mətnə ​​ritm verir.
  3. Paralel dizaynlar(bunlar mənaca yaxın olan, lakin müxtəlif sintaktik vahidlərlə ifadə olunan sintaktik konstruksiyalardır)
  4. Digər sintaktik ifadə vasitələri:
  • Anafora(bitişik ritmik silsilənin əvvəlində hər hansı oxşar səs elementlərinin təkrarlanması)
  • Ritorik sual(cavab tələb etməyən sual)
  • Defolt(nitqdə qəsdən fasilə, nitqin həyəcanını çatdırmaq və oxucunun deyilənləri təxmin etməsini təklif etmək)
  • Antiteza(müxalifət)
  • Leksik təkrar(eyni sözün, cümlənin təkrarı)

Sintaktik deməkdir:

  1. Bir hissəli cümlələr
  2. Bağlama
  3. Paralel dizaynlar
  4. Anafora
  5. Ritorik sual
  6. Defolt
  7. Antiteza
  8. Leksik təkrar

Leksik vasitələr:

  1. Metafora
  2. şəxsiyyətləşdirmə
  3. epitetlər
  4. Hiperbola
  5. söz oyunu
  6. Oksimoron
  7. İroniya
  8. Sarkazm

Fonoqrafik vasitələr:

  1. Durğu işarələri
  2. Fonetik sıxılma
  3. Alliterasiya
  4. Ritm
  5. Qafiyə
  6. Onomatopeya
  7. Morfoloji təkrarlar
  8. Apokop

Reklam mətni yaratmaq üçün istifadə olunan dil ifadə vasitələri

Atdachalarnci məhsulun adısaatsəhmlər

Qeyri-müəyyənlik

Atdachalarncitərcümə

Gizli alt mətn

İstehlakçıya hörmət

milli xarakter

Xəbərdarlığın təbiəti

Psixologiya

Qısalıq

Ən təsirli şüar yaratmaq üçün şərtlər

  • şüarların yaranmasına gətirib çıxaran obrazlılıq, aforizm, parlaqlıq, cəlbedicilik tələbi;
  • yığcamlıq, sintaktik parçalanma, tez-tez - komponentlər arasında əks əlaqələrin olması (A, lakin B; A B deyil; A, lakin B) bilinçaltı səviyyədə tez həzm olunmasını təmin edir ( "İndesit. Biz işləyirik - siz istirahət edin"; "Kvass Cola deyil, Nikola iç" - reklam kvası "Nikola");
  • adi söz istifadəsinin qeyri-adi cəhətlərini aşkar edəcək belə kontekstual əlaqələrin olması, kommunikativ gözləntilərin pozulması ( "Mətbəxdə qalmaq səyahət etmək kimidir. Mən isə yüngül səyahət etməyi xoşlayıram. Mayonez "Light Baltimore"");
  • potensial alıcı ilə söhbət effekti yaradan reklam mətninin dialoqizmi, o cümlədən müxtəlif müraciət formalarını, reklam suallarını və s. “Fəaliyyətiniz üçün lisenziya almısınızmı?- hüquq firmasının reklamı; "Hamı üçün onuncu dəfə təkrar edirəm: SIFIR faiz - birinci ödəniş. Kredit üçün SIFIR faiz. Kredit 10 ay. Sualınız varmı?"; – Başa düşmürəm, bəs pul?- Eldorado mağazalar şəbəkəsinin reklamı);
  • Reklamın həvəsləndirici təbiəti (başqa insanların təcrübəsinə güvənmək; səlahiyyət üçün arqumentasiya).

Aşağıda reklamda istifadə olunan dil alətlərindən bəziləri verilmişdir.

dil qurğusu

İstifadə nümunəsi

Söz oyunu birbaşa və məcazi mənaların bir sözdə (ifadədə) eyni vaxtda reallaşmasına əsaslanan ifadədir.

Müasir jarqondan istifadə

"Model idealdır, qiymət optimaldır" (paltaryuyan maşınlar "Candy")

Yumoristik başlıq, sözlərlə oynayın

"“İnterfeys” tədris mərkəzi. İngilis, Fransız, Alman".

Anafora (hər paralel cərgənin əvvəlində eyni elementlərin təkrarlanması)

"Qapılar Qəşəng, Polad"

"Estetik?.. ..Ucuz, etibarlı, praktik"

Qanadlı ifadələr, məsəllər, atalar sözləri, birbaşa sitatlar və ya sadəcə sitat mətni

"VEKA. Yerli pəncərə istehsalçıları klubu.Siz onu profilindən tanıyırsınız "

"Pəncərəmizdən isə Smolnı görə bilərsiniz! Bəs sizdən?"(tikməkdə olan yaşayış kompleksinin elanı)

"Kompüter lüks deyil, təhsil vasitəsidir"("Kompüter Dünyası" mağazalar şəbəkəsinin reklamı)

Sintaksis paralelliyi

"Təbiətdən doğulmuş, elmlə hesablanmış, ustad etmişdir!"

"Matris. Matris. Matris. Çox şey təklif etdiyimizin yalnız yarısıdır"

Nəzərdə tutulduğu istehlakçı qrupunun diqqətini cəlb edən sözlərin daxil edilməsi (məhdud insanlar dairəsidirsə)

"T-ZONE dəri şıltaqlığı üçün təbii vasitələrdir"

Müsbət məna daşıyan və ya emosional reaksiya doğuran sözlərin daxil edilməsi

"Tamamilə . KBE. Rusiya üçün yeni pəncərələr. KBE ELITA "

Normativ orfoqrafiyadan sapmalar:

  • inqilabdan əvvəlki orfoqrafiya normalarına riayət etmək;
  • adın əvvəlində, ortasında və ya sonunda böyük hərflərdən istifadə;
  • latın və kiril hərflərinin birləşməsi

Qəzet " Kommersant"

MaxidoM

"LADAmarket - maksimum fayda!"

Kazazalizmlərin istifadəsi - dil sistemində olmayan yeni sözlər

Şəxsiyyətləşdirmə - canlı bir insanın xassələrini və funksiyalarını cansız bir cismə köçürmək

"Tefal sizin qayğınıza qalır"